DEAFplus
article imprimé
rédaction: Thomas Städtler
danois adj.
[ÉtymologieD’un abfrq. *DANISK “danois”(1), appuyé par dan. dansk (Den Danske Ordbog ), aha. danyzc (SteinmSievers 4,663,19, repris ib. 5,106,8; AhdWb 2,165), mha. tenisch, tensch (Lexer 2,1424), all. dänisch (Grimm 2,727), aangl. denisc (BosTol 199b; BosTolSuppl 148b) et mangl. angl. danish (MED 2,835b; OED ). Pour le développement -isk > -ois m., -oise f., aussi -esche et var., cf. StotzWortb § 87.7; Nyrop 2 § 417; 3 § 351.
Bien que le mot soit clairement adjectif, il est attesté avec un écart d’environ 70 ans d’abord sous une forme substantivée, v. ci-dessous. A noter que le sens de “langue danoise” pour danois m. et langue danoise est très mal documenté dans la lexicographie historique du français. Un exemple pour la fin du 17es. se trouve dans Mén 1694, Préface [p. 10] l’ancien Danois; [p. 11] … fait remonter le Danois…; etc. Des attestations pour le 18es. se trouvent p.ex. dans L’Hist. des voyages que les Danois ont fait dans les Indes orientale, t. 2, Genève 1747, p. 8 n’entendoient pas assez bien le Danois; M.Court de Gebelin, Monde primitif, analysé et comparé avec le monde moderne…, Paris 1778, p. xviij le danois, et dans M. Hagerup, Principes généraux de la langue danoise…, Copenhague & Leipzig 1797, titre; p. 9; p. 10; passim langue danoise. –- Cp. encore → dacien.
]
(danois RouH 2883; Aiol2F 5918; 5991; CligesG 1977var.; GarLorrI 14822; RenMontdT 953; 3090; 9438; etc.; 9522; ContPerc2eR 21103; PriseCordD 2344; VillehF 171; 185; Bueve1S 8475; Bueve3S 10147; 10236; OgDanE 69; 84; 119; etc.; 972; 1127; 7503; JGarl HuntTeach 2,135 [f.sg. -ache]; ChronSDenisV 3,112; RenMontlC 2079; 2278; 4901; etc.; 6467; JoinvMo 354; 355, danoiz RouH 2937; 4169; 4211; etc.4393, danoys RenMontdT 2360; 2369; HuntTeach 1,125, daneis ca. 1100 RolS 3033; 3544; 3546; EdConfVatS 454 [f.sg. -eche]; BenDucF 5439 [f.sg. -esche]; 5626 [f.sg. -esce]; 6800; etc.; 7403; 11042 [f.sg. -esche]; 12410 [f.sg. -esche]; 12562; 13695; 13698; 13701; 18141 [f.sg. -eische]; etc.; 18551 [f.sg. -esche]; 19508 [f.sg. -esche]; 25003; 26893; 26901; 26998; 40443; CligesG 1977 [f.pl. -esches, var. -esques]; AdgarK XXXI 6; XXXI 27; RenMontdT 2293; 9467; 9481; etc.; 9484; ContPerc2eR 26850 [f.sg. -esche], daneiz RouH 2557; 4151; 4182; etc.4381, danais RouH 2923, danaiz RouH 2892; 2944; 2984; etc.2987, ⁠agn. danays TurpinBrianeS 907, danes BrutPetT 8,20(2), ⁠s.l. denois SaisnlB 6259; ContPerc2eR 21103var.; LancPrK 244,17; GautChâtC p. 108; p. 111 [f.sg. -auise]; p. 118 [f.sg. -auise], deneis BenDucF 2285 [f.sg. -esche]; JGarlrgH 49 [f.sg. -eche]; FoukeH 12,9 [f.sg. -eshe], ⁠agn. deneys AlexDoct HuntTeach 2,21, ⁠s.l. dunois ContPerc2eR 21103var., danehois JGarl HuntTeach 2,135 [f.sg. -ache])
  • “qui appartient, qui est relatif au Danemark et ses habitants et mœurs” (dep. ca. 1170, EdConfVatS 454 [Par lui est la dolur finie De la daneche desverie]; BenDucF 2285 [la denesche jent chaistive N’a dunt i seit ne de qu’eu vive]; 5626; etc.; 6800; 7403; 11042 [Icele ama moct e tint chiere, Mais a la danesche maniere La voct aveir, non autrement, Ce dit l’estoire qui ne ment(3)]; 12410; etc.; 18141; 18551; 19508; 25003; 26893; 26998; AdgarK XXXI 6; ContPerc2eR 26850 [Monendas, qui la danesche Damoiselle avoit espousee], TL 2,1195(4); GdfC 9,273a(5); ANDEl; TLF 6,696a; FEW 152,53b(6))
  • ⁠substantivé “celui qui est originaire du Danemark” (dep. ca. 1100, RolS 3033 [Li quens Oger li Danois(7)]; 3544; 3546; RouH 2557; 2883; 2892; 2923; etc.; 2937; 2944; 2984; 2987; 4151; 4169; 4182; 4211; 4393; 4381; BenDucF 13698 [Si vuil qu’il seit a tele escole Ou l’on l’en sace endoctriner Que as Daneis sache parler]; 26901; 40443; AdgarK XXXI 27; RenMontdT 953; 2293; 2360; etc.; 2369; 3090; 9438; 9467; 9481; 9484; 9522; VillehF 171; 185; TurpinBrianeS 907 [Charles… dona… la tere des Pors a Danays e a Flemens]; OgDanE 69; 84; 119; etc.; 972; 1127; RenMontlC 2079; 2278 [Ne vos rendroie a Charle por tot l’or as Danois]; 4901; etc.; 6467; BrutPetT 8,20, ANDEl; Mts 833b; DMF; TLF 6,696a)
  • ⁠substantivé “langue danoise” (dep. ca. 1174, BenDucF 12562 [Li dux mult bien les entendeit Par le daneis que il saveit]; 13695; 13701 [Ci ne sevent rien fors romanz, Mais a Baieues en a tanz Qui ne sevent si daneis non], TLF 6,696b)
  • ⁠loc. subst. langue danoise “id.”⁠ (dep. ca. 1174, BenDucF 5439 [Dum li baillent chevalers dous De la danesche lange apris]; ChronSDenisV 3,112, GdfC 9,273a [sous la déf. générale]; Mts 833b)
  • danoise f. substantivé “forte hache formée d’une large lame fixée à un long manche, et employée comme arme offensive” (1ert. 13es., OgDanE 7503 [Abatus fu li Ardenois Tierris: D’une danoise l’enversa Guielins]; Bueve1S 8475 [Bien fu armés a guisse de sergant, En sa main tient la danoise trançant]; Bueve3S 10147 [même passage]; 10236 [Bueve va les murs moult aprochant, Thierris le voit, lors tourne l’auferrant Et a levee la danoise trenchant, Si en fiert un qui chevauçoit devant], TL 2,1195; Gdf 2,421c; Mts 833b; FEW 152,53b, cp. hache danoise / danesche sous → hache DEAF H 10,38, où l’on ajoutera les att. de BenDucF 40525; GarLorrI 14822; SaisnlB 6259 (avec une longue note explicative de cette arme ib. p. 847); PriseCordD 2344; ContPerc2eR 21103; LancPrK 244,16; OvMorB IV 70(8))
daneschier v.intr.
  • “parler danois” (ca. 1170, RouH II 4386 [Huit jours fist lez Franchoiz a son coust sejorner, Quer Danoiz ne vouloient la concorde graer; Forment les oïssiez daneschier et crier Et encontre Richart durement estriver], TL 2,1189; Gdf 2,418c; FEW 152,53b)
(1) Cp. déjà GamGerm2 II 153 (p. 343): «Auch die Völkeradjektive sind aus dem Fränkischen romanisiert worden, vgl. fränkisch danisk “dänisch”, in afr. danois, danesche». Quand Gamillscheg parle de ‘fränkisch’, il sous-entend le frq.or., puisqu’il rejette d’emblée la possibilité d’emprunts à l’aha.
(2) Ou faut-il lire danés? Mais cp. mangl. Danes pl. “The Danes or Northmen” MED 2,835b.
(3) La danesche maniere veut dire ici qu’il peut se marier avec elle comme deuxième épouse légale.
(4) Avec des att. uniquement pour hache danoise.
(5) Avec des att. uniquement pour hache danoise, sauf celle pour la langue, v. ci-dessous.
(6) Avec des att. uniquement pour hache danoise.
(7) Concernant ce personnage, on lira toujours avec profit l’article magistral de P. Le Gentil, “Ogier le Danois, héros épique”, R 78,199-233.
(8) Comme dans le passage c’est Bacchus qui a manié la hache danoise, l’éd. se voit invité à la note suivante: «Curieux exemple de manque de sens historique et de méconnaissance de l’idée ‘couleur locale’!».