DEAFplus
article imprimé
rédaction: Frankwalt Möhren
dauber v.tr.
[ÉtymologieDu lt. DEALBĀRE “rendre blanc, clair (murs, etc.)” (dès 105 av. è.c., Cicéron, etc., ThesLL 51,80), composé de la prép. DE (pouvant marquer l’achèvement et la plénitude, v. Georges 1,1889,10,c; StotzWortb §116.1) et le verbe ALBĀRE, dér. de l’adj. albus “blanc” (cp. deaurāre > dorer, FEW 25,1025a(1)). Bien attesté en mlt., v. MltWb 3,46 [rendre blanc, clair: murs, tissus, cuirs, en méd., etc.; au fig. “blanchir, disculper (du péché)” dès ca. 850]; LathamDict 1,564c [dès 731; au fig. dès 618]. Vit aussi en aocc. dalbar “blanchir” (déb. 13es., Lv 2,2a(2); FEW 1,63a,4; 24,305b, I.1.; ib.,309b,13. [formes savantes du verbe et de dér.]); “couvrir (de poix et sim.)” BibleAcre ms. occ. 1em. 15es. (v. BibleAcreN p. 165) et en it. dealbare “purificare (da peccati, difetti)” (Bible 14e-15es., TLIO). Du fr.: angl. daub v.tr. “badigeonner, crépir” (dep. ca. 1325, OED D 44a; MED 2,842a).
FEW 24,305b range les descendants de dealbare sub albus (avec note 3; pas d’article au t. 3, D), incluant agn. daubour “ouvrier qui crépit le mur” (?) qui s’était trouvé sous *dubban, FEW 3,168a. R. Levy, The evol. of dauber, daubour, dabement in OFr, FSt 2 (1948) 243-246, traite de l’étymologie et des points de rencontre avec afr. → adober, adouber “armer chevalier”, “préparer, arranger” et frm. daube f. “manière de faire cuire certaines viandes à l’étouffée” (FEW 3,167a-169a; 152,77a-80a, abfrq. *DUBBAN “heurter, cogner”(3)). Cf. REW 2488a et surtout Gam2 297a: discussion étym. ouverte.

Rem. no 1: Le DMF (Bertin) classe dauber “frapper”, 1496 AndrVigneSMartD, avec adouber “malmener” etc. (FEW 152,78b,d., sens peu attesté), daulber sur (qn.) étant prob. compris comme une sorte de décomposition d’adouber. Le contexte laisse aussi la possibilité d’y voir dauber sur “se moquer de”. Les deux sens se rencontrent encore en frm., v. TLF 6,713b (avec doutes sur l’étym.).
Rem. no 2: Les gloses en écriture hébr. rendent la voyelle ou diphtongue du radical dau- en partie par le simple aleph (א), ce que Banitt GlBâleB intr. p. 65, 7.1.42.b. interprête comme syll. composée de a suivi de l vocalisé («syllabe dont l final s’est amuï: pâmes [paumes des mains]…», symbolisé chez lui par â). Il semble légitime de translittérer au et de supposer une prononciation régulière (la vocalisation du l devant consonne s’étendant sur une période bien longue, prob. du 7e ou même 6es. jusqu’au 12es.). Banitt discute aussi la translittération savante de l’écriture lt. vers l’hébraïque (ch. 7.1.0.-05). Dans GlLeipzigBa intr. 7.2.3.4. il parle de la «chute devant une consonne, après avoir allongé et vélarisé le a qui la précédait»; dans ce texte, le l (ל) est parfois maintenu (pour notre mot toujours), devenant «signe diacritique» selon Banitt. En fait, dans des textes à écriture latine montrant la graphie dalb-, on pourrait conférer au l cette même qualification dans bien des cas, ce qu’on ne fait pas. (Exceptionellement nous citons infra les translittérations de Banitt.)
]
(dauber ProphDavF 925; CommPsii BN fr.963 fo199roa,10; ThomKentF 6394; SermMaurR 9,31; 15,19; SClemB 11338; FetRomF1 255,22; GlBâleB 5046; 5054; 5637; 7239; 9728; CoincyI11V 1340; 1341; BibleAcreN 11,14; 64,18; CoincyII13L 638; GlBNhébr302L 18,23; AlNeckUtensH p. 260 (65); HuntMed 73,62; PAbernLumH1 8251; 8251; GlParmePald FSt 2,245; BrunLatChab I,cxxix, p. 179; SeptPechVesp 210roa; AncrRiwletT 71,21; 71,27; 77,5; GlLeipzigBa 204; 1629; 2938; 2939; 4384; 9498; 10485; 11210; Graec. HuntTeach 2,33 ms. T daubé p.p.; AssJérBourgAbrB II,xxv, p. 321,2; SJérEp53r; [GlBNhébr1243 FSt 2,245], dealber CommPsia2G XLVIII 13, p. 990,8 var. agn. ca. 1200 [savant?], ⁠hain. daubeir 1166 CommPsia2G2 XLVIII 13, p. 501,244, ⁠Ouest agn. dober SermMaurR 15,19 infra; RecAlchSlD 382,22)
  • 1o⁠t. de spéc. “revêtir qch. d’une couche plus ou moins mince (de chaux, de badigeon, de poix, de métal, etc.)” (11661ert. 14es.(4), CommPsia2G2 XLVIII 13, p. 501,244 [il (les pécheurs tournés vers le siècle) funt faire ces sepulcres daubeir d’or et d’argent et il les funt covrir de beals tapiz, var. éd. G, ms. D agn. ca. 1200 dealber de or; gloss. “gild” err.]; ProphDavF 925 [Sepulcre (des ypocrite) sont defors daubé De samblance de sainteté, Mas… dedans sont plain de porreture, image]; ThomKentF 6394 [Les fonz (des sous-marins d’Alexandre(5)) furent fet d’unes verges pelees, Petites e tenantes, de butemay daubees…; de un[e] escorce d’arbre furent envoutees Qe de cel butemay esteient engluees, avec deux miniatures dans le ms. BN fr.24364 fo64ro]; GlBâleB 5046 [dâbanç ajostamanç(6), glosant Ez 13,10, BibleJSt: daubing with plaster the flimsy wall]; 5054 [dâbâtes, Ez 13,12]; 5637 [dâbèrt ajostemant, Ez 22,28]; 7239 [dâbant, Is 6,10 seal its eyes]; 9728 [dâbâ, Is 44,18 their eyes are besmeared, and they see not]; BibleAcreN 11,14 [Fai faire une arche (l’arche de Noé)… et la daube de betum dedens et defors, Gn 6,14]; 64,18 [fist un vaissel de jonc et le lia et dauba de betum et de pois et mist l’enfant dedans (Moïse, Ex 2,3)]; CoincyII13L 638 [(le chiche) Art chandeletes si frarines Qu’il n’i a cire se tant non C’un poi daube le lumeignon (la mèche), var. ms. déb. 14es. double le lumignon]; GlBNhébr302L 18,23 [é daba li an mortéyr, Ex 2,3]; AlNeckUtensH p. 260 (65) [complicet : pliet; explicet : daubet, ms. 13es., var. depliet, hors plie (p. 244), ‘lisser en couvrant avec un produit’?]; Rec. méd. HuntMed 73,62 [oignez (d’une préparation)… et le daubez de miel chescun jor et de jus de cerfel entre les daubes [v. infra], si garra (de la gale), ms. 3eq. 13es.; p. 144 même texte; absent du gloss.]; PAbernLumH1 8251 [en daubant, contexte infra sub daubement]; GlParmePald [dab-, Ex 2,3; Levy FSt 2,245]; BrunLatChab I,cxxix, p. 179 [Comment hom doit faire cisternes… (en cas de fuite on prépare un badigeon graisseux) et puis en dauberas le leu, ms. frc. 1284; autres mss. et éd.: le metras en leu]; GlLeipzigBa 204 [è dalberas ân poyç, Gn 6,14 cover it inside and out with pitch (l’arche)]; 1629 [ë dalba lây an mortyèr iân lo poyç, Ex 2,3 caulked it with bitumen and pitch (le coffret de joncs de Moïse)]; 2938 [qe fu dalbèe, Lv 14,43 after the house has been… replastered]; 2939 [è dalbera, Lv 14,42 plaster the house]; 4384 [è dalberas, Dt 27,2 Coat them (pierres) with plaster and inscribe…]; 9498 [dalbant!, Is 6,10 seal its eyes]; 10485 [soyés dalbèć è dalbèć, Is 29,9 Act blind and be blinded]; 11210 [dalbâ, Is 44,18 Their eyes are besmeared]; RecAlchSlD 382,22 [(pour restaurer une chose deorree) prenge arnement et vin egre et un petit de cel, si mulez byen, si en dobét la chose]; [GlBNhébr1243 [dab-, Levy FSt 2,245]], Gdf 2,424b [“garnir, munir” à revoir]; TL 2,1200 [“(mit Weiß) überziehen, übertünchen” trop étroit pour ses propres ex.]; LevyTrés 68b; ANDEl; Mts 835b [“blanchir” pour BibleAcreN]; FEW 24,305b)
  • “id.”, dans une image ⁠ (4eq. 12es.ca. 1224, CommPsii BN fr.963 fo199roa,10 [En la novele lune ce est en la novele vie, en la vie renovele et daubee et blanchie de l’eve del baptesmes et de la grace del Saint Esperit, Ps LXX 80,4 Bucinate, lu sur ms.]; CoincyI11V 1340 [Papelart guilent moult de gent Par ce que daubé sont d’argent (image: les impostateurs ne sont que ‘argentés’; Mts 835b à corr.), J’en voi souvent de si daubéz (au fig.: blanchis, innocentés?; var. daudez ms. pic. 2em. 13es., dambez ms. 2em. 13es.) Qu’enfanz resamblent desaubez (auquels on a enlevé la robe du baptême [aube, FEW 24,307b], jeu de mots: paronomase); cp. ColletCoincy 140])
  • ⁠v.intr., au fig. “dissimuler en enjolivant (une situation, un fait)” (1268, PAbernLumH1 8251 [Celi ki jure en daubant En duble pecché chiet; cp. le contexte sub daubement], ANDEl [‘v.n.’ pour AncrRiwletT sans doute à corr.]; Mts 835b [“mentir”]; ad FEW 24,305b)
  • ⁠v.tr., au fig. “déclarer innocent, non coupable, disculper (qn. ou qch.) sans fondement sérieux” (fin 12es.fin 13es., SermMaurR 9,31 [(par une excuse les pécheurs) vuelent dauber e dorer lor pecié (devant Dieu); var. SermMaurpB p. 81 volent cobrir lor pechez]; 15,19 [(positif:) li autre… sont torné del Diable a Deu, de mal en bien, e par le repentance de lor cuers, e par la confessio[n] de lor bouces, sont enblanci e daubé devant Deu, e plaisant a Deu, var. ms. Ouest déb. 13es. dobé, var. SermMaurpB p. 109,12 ms. poit. mil. 13es. adobé vers De (→ adober)]; SClemB 11338 [mis i unt allegories Dunt il dealbunt les vilainies, lt. adstruant]; FetRomF1 255,22 [As princes meïsme[s] des citez conmanda il qu’eidassent cele chose (une défaite) a covrir et a dauber, var. celer; gloss. “dissimuler”]; CoincyI11V 1341 [contexte cité supra]; AncrRiwletT 71,21 [pur quei celez vus e daubet vostre soilleüre e vostre ord pecché?]; 71,27 [Tele confession ne est pas nue, mes est coverte e daubee; la version AncrRiwlecH 224,35 dit Ne l’adobbez mie, ostez les clutels dunt vous le coverez, v. → adober]; 77,5 [pur coverir lur pecché e pur dauber e pur eus escuser], Gdf 2,424a [supprimé par l’erratum]; 2,789a [SermMaur; CommPsii placé ici supra: image]; TL 2,1200,18; ANDEl; FetRomF2 511 [confond dauber et adober]; FEW 24,305b(7))
  • ⁠v.pron. “se déclarer innocent, non coupable, se disculper sans fondement sérieux” (mil. 14es., AssJérBourgAbrB II,xxv, p. 321,2 [pluizors… ce (= se) peneent et troveent vee et maniere que les murtres et les homecides et les forces et autres malesfaites ce daubeent], ad FEW 24,305b, I.1.)
  • 2o⁠p.p. adj., t. de spéc. “qui est couvert d’un badigeon ou sim.” (déb. 14es.14es., Graec. HuntTeach 2,33 ms. T [dealbatus, unde bene dicitur in dealbatione murorum calce, gallice daubé]; SJérEp53r [Voit… nostre sire esteaunt sur le mur daubee, ANDEl], ANDEl [ThomKent: p.p.]; FEW 24,305b, I.1.)
  • ⁠au fig. “qui dissimule, couvre (la véritable pensée, pour présenter sous un jour favorable), dit de paroles” (3eq. 13es., SeptPechVesp 210roa [losenger de paroles daubees, ANDEl], ANDEl; ad FEW 24,305b, I.1.)
daubement m.
(daubement 1em. 13es. GlBodl1466; PAbernLumH1 8250; GlBNhébr301, dalbemant GlLeipzigBa 323; 18689)
  • 1o⁠t. de spéc. “ce qui sert à revêtir qch. d’une couche plus ou moins mince (de chaux, de badigeon, de poix, de métal, etc.)”(8) (1em. 13es.fin 13es., GlBodl1466 [dalbemant, FSt 2,243]; GlBNhébr301 [dabement, FSt 2,243]; GlLeipzigBa 323 [dalbemant, BibleJSt Gn 11,3 Brick served them as stone, and bitumen served them as mortar]; 18689 [dalbemanç, BibleJSt Job 38,36 différent; l’éd. traduit ‘dans les calfeutrages’], LevyTrés 68b [renvoie à Levy FSt]; Banitt RLiR 27, 1963, 271 [corresp. à LevyContr no273]; FEW 24,305b, I.1.)
  • 2o⁠au fig. “action de dissimuler en enjolivant (une situation, un fait)” (1268, PAbernLumH1 8250 [L’en put peccher… En deus manieres par serement: U par moz dit espressement U par moz dit par daubement. Celi ki jure en daubant…, var. F par diablement, D en gabement], Mts 835a [“mensonge”]; ad FEW 24,305b, I.1.; ANDEl daubement; et ANDEl daubément [à suppr.: une même att. sous deux dér.])
dauberie f.
  • ⁠t. d’archit. “action de couvrir (un mur p.ex.) d’une couche plus ou moins mince (de badigeon, crépis, chaux ou sim.)” (1377/78, etc.etc.BatesonLeicester 2,166 [payé pour dauberie dez murez], ANDEl; ad FEW 24,305b)
daubeüre f.
  • ⁠au fig. “action et fait d’enjoliver, de minimiser et cacher la vérité (dans les ex. en parlant des péchés à confesser)” (fin 13es., AncrRiwletT 71,10 [confession… doit estre fete nuement e apertement, sanz coverture e sanz daubeüre]; 71,15 [confession… sanz nule daubeüre, de enbelir le pecché; correspond à AncrRiwlecH 224,18 nient beel adobbee ne courtoisement acemee, puis, l. 35, ne l’adobbez mie]; 71,28, ANDEl; Mts 835b [“mensonge”]; ad FEW 24,305b, I.1.)
daubeor m.
[ÉtymologieLt.tard. DEALBATOR est attesté dès 534 (Cod. Iust. 10,66[64],1 carpentarii, sculptores, dealbatores [prob. “badigeonneur”], cusores, dans une longue liste d’artisans); mlt.: MltWb 3,45 [1270/73 “corroyeur de cuir blanc”]; LathamDict 1,565b [dès 1212 “badigeonneur”, dès 1184 “corroyeur de cuir blanc”]; LLT-A. Repris par l’angl., auj. vieilli, sinon au sens de “peintre peu habile” (OED D 44b).]
(daubour LHorn fo174vo; LCustR 99, daubeur SeneschO 77 var. ms. ca. 1300, ⁠agn. dauber doc. agn. 1263 MED; [1425 RotParl1M 4,293b,1], ⁠agn. daubere 2et. 13es. JGarlUnH 171)
  • 1o⁠t. de spéc. “artisan qui recouvre (une surface, spéc. des murs) de badigeons ou sim.” (12631425, JGarlUnH 171 [maceo : machun, daubere]; doc. agn. 1263 MED [Joh. le Daubour, nom propre]; LCustR 99 [copie d’un doc. Éd. I]; [1425 RotParl1M 4,293b,1 [tilers, thakkers, daubers, et toutz autres laborers]], MED 2,842a; Rothwell ZfSL 107 (1997) 287 [dawbere doc. agn. 1403/4 et dawber 1407/8]; ANDEl; FEW 3,168a, II; 24,305b, I.1.)
  • 2o⁠au fig. “celui qui tend à dissimuler, à enjoliver (une situation, un fait), éventuellement par adulation” (déb. 14es., SeneschO ms. ca. 1300 et LHorn fo174vo [LHorn: Le seignor ne se deit pas fere counseiller… de nul servagre ne de nul daubour ne losenjour, = SeneschO 77 var., autre var. ms. agn. ca. 1300 daubeur(9)], MöhrenLand 149; ANDEl; ad FEW 24,305b, I.1.)
agn. daube s.
[ÉtymologieFormation déverbale à suffixe zéro, ou forme agn. d’un dér. collectif *daubee? Le ms. semble respecter la graphie -ee.]
  • “traitement sur l’épiderme par un cataplasme daubé (3eq. 13es., HuntMed 73,62 [oignez (d’une préparation)… et le daubez [v. supra] de miel chescun jor et de jus de cerfel entre les daubes, si garra, ms. 3eq. 13es. (main particulière); p. 144 même texte; absent du gloss.], ANDEl; ad FEW 24,305b, I.1.)
agn. daubyng m.
[ÉtymologieEmprunt à l’angl. DAUBING, dalbing, MED 2,842a [dep. 1350/51]; OED D 44c, lui même dér. de dauben, repris de l’afr., resp. de l’agn.]
  • “action de crépir, de chauler (des murs)” (1380, doc. 1380 SalzmanBuild 459 [mesons… faites et parfourmez, cestassavoir en fundementz… fenestres, esteyres, lathyng, tylyng et daubyng(10)])
mfr. dealbacion f.
  • “action de badigeonner (une surface, à la chaux)” (fin 14es.; dep. 1721, GlMontpN fo153roa [Laban interpretatur dealbacio : dealbacion, faire chose blanche(11)], Sigurs FM 33 (1965) 204 [renvoi à Li 2,963b: t. de spéc.]; FEW 24,309b,13. [aocc. et frm. déalbation, 1721-1954], cp. MED 2,850b [“turning white; a cosmetic to make the skin white”, av. 1425 Gui de Chauliac])
(1) En principe, il faut comme bases lt. *dalbare et *daurare qui n’apparaissent pourtant qu’en mlt. (dalbura, daubare LathamDict 1,561b; dauratura Paris 1em. 13es. Guill. d’Auv. serm. 62, éd. Morenzoni 224,66). Régulier: lt. deorsum > aocc. jos “en bas; au-dessous”, afr. → jus2, DEAF J 773,24.
(2) Ms. Lyon 2em. 13es., N.T. Act 23,3: Paul insulte qn. comme pairetz dalbada (reprod. Clédat fo255b,14), ce qui traduit ‘paries dealbate’, rendu par ‘paroi blanchie!’ dans la trad. Darby 1859. Saint Paul s’inspire prob. de Ez 13,10.
(3) Sa note 8 critique Levy de façon inadéquate; lt. de albare à corr.; ib. 78a,14 ‘Ags.’ l. ‘Agn.’.
(4) L’att. tardive GlBNhébr1243 suit une tradition de glossateurs. – Jers. dauber v.tr. “enduire, barbouiller”, Payn, Gl. du patois jers. 1924, 52, FEW 3,168a, II., soutenu par angl. to daub “id.”? Inexistant selon LeMaistre, Dict. jers.-fr. 1966, 146a: «sent l’anglais “to daub”».
(5) Nommés coliphas, rubrique av. 6389 (-az) et 6390, v. DC 2,401a colimpha.
(6) Note de l’éd.: «Pourquoi ces pluriels?». Pour la translitt. cf. Rem.2 supra.
(7) “revêtu d’une robe blanche” d’après Gdf 2,424a est à supprimer: Gdf remplace cet article dans ses err., p. 789a.
(8) Il est possible que des gloses indiquées se réfèrent à l’action visée: à contrôler.
(9) Le contexte et la syntaxe suggèrent le sens de “enjoliveur” plutôt que de “badigeonneur”.
(10) Ib. p. 71,-1: doc. mangl. 1392 où un dauber est payé 4d. par jour, son auxiliaire féminin 3d. Pour la chose cp. ib. p. 189-191.
(11) Cette glose provient sans doute du Pseudo-Papias hébr.-lt., p.ex. Vat. Pal. lat. 1774 [1264] fo8vob Laban : Candidus.