DEAFplus
article imprimé
fase f.
[ÉtymologieEmprunt au lt.tard. PHASE “offrande rituelle d’un agneau faite par les Israélites la veille de la sortie d’Egypte et lors de la célébration annuelle commémorant leur libération” (Blaise 623a; cf. aussi Bible Ex 12,11; Ex 12,21; Ex 12,43 etc.) et “célébration annuelle commémorant la libération des Israélites de l’esclavage en Egypte, Pâques juives” (Blaise 623a; cf. aussi Bible Ex 34,25; Lv 23,5; Nm 9,2; 2 Par 35,16 etc.). Le mot lt. constitue une transcription en caractères latins de l’hébr. פסח (pesaḥ) “id.” (Gesenius 716b; Jastrow 1194a; la forme hébr. pascha citée par FEW 8,372b est à lire pesaḥ). Cp. également StotzLex 604-605(1). Pour des informations d’ordre encyclopédique voir JE 9,548a-557a; BibleJSt 125-128 (commentaire sur Ex 12,1-28).
Rem. no 1: Le même mot hébr. a aussi été emprunté en lt., par l’intermédiaire de l’aram. פסחא (pasḥā, Jastrow 1194a) et du grec πάσχα (LidScott 1346a; cf. aussi Septante, éd. Rahlfs, Nm 9,6 etc.), sous la forme pascha (Georges 2,1498; cf. aussi Bible Nm 9,6 etc.), qui a été reprise en afr. comme → pasque DEAFpré.Rem. no 2: Il est à noter que le mot afr. est souvent attesté sans article à l’intérieur de syntagmes verbaux tels que faire fase ou sacrifier fase.]
Rem. no 1: Le même mot hébr. a aussi été emprunté en lt., par l’intermédiaire de l’aram. פסחא (pasḥā, Jastrow 1194a) et du grec πάσχα (LidScott 1346a; cf. aussi Septante, éd. Rahlfs, Nm 9,6 etc.), sous la forme pascha (Georges 2,1498; cf. aussi Bible Nm 9,6 etc.), qui a été reprise en afr. comme → pasque DEAFpré.Rem. no 2: Il est à noter que le mot afr. est souvent attesté sans article à l’intérieur de syntagmes verbaux tels que faire fase ou sacrifier fase.]
(fase 1225 SermJos2H 16, phase BiblePar Trénel 81; BibleGuiart Trénel 81; BibleAgn ANDEl; [Bible ms. 15es. Trénel 81])
- ◆1o“offrande rituelle d’un agneau faite par les Israélites la veille de la sortie d’Egypte, puis lors de la célébration annuelle commémorant leur libération” (1em. 13es. – 1em. 14es., SermJos2H 16 [ço dit l’estorie quant li fiz Israel furent de la circumcisiun sanees, dunkes firent fase]; BiblePar Trénel 81 [sacrifiez phase]; BibleAgn ANDEl [il rosterent phase sur le feu], Trénel 81, ANDEl fase; phase; FEW 8,372b)
- ◆2o“célébration annuelle commémorant la libération des Israélites de l’esclavage en Egypte” (mil. 13es.; 1295; 15es., BiblePar Trénel 81 [il est phase ce est a dire le trespassemenet damedeu]; BibleGuiart Trénel 81 [la solempnité phase qui par propre non estoit apelee pasque]; [Bible ms. 15es. Trénel 81 [et se aucun nest ort et ne fait ceste solempnité de phase]], FEW 8,372b)
(1)
Selon StotzLex 604, le mot aurait été emprunté à l’hébr. פסח (pesaḥ) à travers le grec φασεκ, φασεχ; toutefois, ces deux formes n’apparaissent dans la Septante que dans quelques passages des Chroniques et deux versets des Prophètes (Septante, éd. Rahlfs, 2 Par 30,1; 30,2; 30,5; 35,1; 35,6 etc.; Neh 13,6; Ier 38,8), tandis que l’emploi du lt. phase comme équivalent de l’hébr. פסח (pesaḥ) dans la Vulgate est beaucoup plus courant. Ainsi nous semble-t-il plus probable que le mot lt. a été transcrit directement de l’hébr. par Jérôme.