DEAFplus
article imprimé
rédaction: Stephen Dörr
fi3 m.
[ÉtymologieDu lt. FĪCUS m. “verrue”, “fic” (ThesLL 61,654,6 «ulcus (plerumque gen. masc.)»); pour le mlt. cf. LathamDict 1,936a; MltWb 4,198. Ces sens latins représentent des emplois métonymiques du sens “figue”, sens orig. de lt. fīcus f. que nous traitons sous → fie et sous → figue DEAFpré. – Nous rangeons infra les formes fic (latinisante?), fil (cf. FEW 3,497bn11: «Wohl infolge des schwindens des auslautkonsonanten ist hier unsicherheit über den auslaut und daraus verwechslung mit fil eingetreten»), etc. Il est en outre intéressant que les graphies rassemblées ici ne concernent que le sens de “sorte de verrue”; il n’existe pas de forme de fi ou de fic au sens de “figue”. – Du lt.: occ. fi (Lv 3,478a(1); Mistral 1,1125c), cat. fic (14es., CoromCat 3,1016b), esp. higo (av. 1251, Corom2 2,916b), port. figo (Morais10 5,178a), it. fico (1310 TLIO; Battaglia 5,935c); selon le FEW 3,497b «dem rom. entlehnt»: mha. vic (1060-80, Lexer 3,334), all. fic (Adelung, Gramm.-krit. Wörterb. der Hochd. Mundart, 1796 2,82), afris. fic (HolthausenAfries 27a), bret fic`h (Hemon2 827). Il nous semble cependant plus probable que ces mots représentent des termes de médecine empruntés à la langue de spécialité latine.
Rem. no 1: TL 3,1805,25 relève sous fi1 une attestation tirée de 2em. 12es. RoisC 6 qu’il définit “Horn”. Voici le contexte: Mis quers est esleezciez e mis fiz en Deu eshalciez. Le texte fr. traduit le passage latin suivant (I Sm 2,1-2): Exultavit cor meum in Domino, exaltatum est cornu meum in Domino. Bien que dans la bible latine le mot apparaisse deux fois, au début et à la fin de la prière de Hannah, le texte afr. ne le traduit qu’une seule fois, au début, par fiz. Or, ce fiz n’est rien d’autre que le cas sujet de → fil2 “fils”, DEAFpré. Apparemment, le problème de comprendre la valeur symbolique du lt. cornu (cf. BiblJSt 563: “The horn…, a symbol of strength (Deut. 33.17), is mentioned in the Heb text both at the beginning and the end of the song, thus stressing the idea of triumph”) se posait au traducteur français. Afin de forger un contexte compréhensible, il inséra le mot fiz qui reprend directement l’histoire précedente de Hannah, stérile, qui grâce à Dieu, enfanta un fils. D’ailleurs, il n’était pas le seul à modifier le texte latin dans la traduction, cf. ca. 1300 BibleMacéP 10438: Mes cours (= cœur) en Dieu s’eslessa Et mes cors en Dieu s’essaussa.Rem. no 2: Nous rangeons infra la forme composée porfi. Le premier élément por- représente l’afr. por, v. → por1 “poireau” (de lt. porrum “poireau”) qui possède également le sens de “sorte de verrue” (cf. FEW 9,198bn26: «Es handelt sich um eine tautologische und damit steigernde zuss.»).
]
(fi 1ert. 12es. LapidffS 332; LapidfpS IX 4; RecMédJuteH 249,15; 249,17; 249,27; 251,26; SFanuelC 2318; LapidcP 533; GlBâleB I Sm 5,6; LapidspS VI 3; LapideP 176; LettrHippomS 88v15; ChirRogH III,43; GlBNhébr302L I Sm 5,6; HuntMed 119,108; LettrHippocH 108 [2 att.]; 109; 110; 111 [2 att.]; 112; LettrHippoeH 80; 82; etc.etc.RecMédQuiH 604, +1; 605; 630, +1; 631; 643; 656, +1; 657; passim; AldL 38,23; 41,13; GlBNhébr301 I Sam V,6 LevyTrés; LapidTPS XIII 4; MédLiégH 764 [2 att.]; 874; 1066; RecMédCambraiS 49; RecMédQuifH 445; GlParmePald I Sam V,6 LevyTrés; HerberiePrF2 269,-15; 271,-5; SThibOctH 142; 316; ChirPoutrS 12ro21; 14vo4; FevresS 147,26; 149,7; 154,1; HuntMed 315,3; LapidPhilZ 432,5; RecMédBNlat8645bM 372,83 [2 att.]; LettrHippohT 120; 121 [2 att.]; ChirChevP 382 [5 att.]; 383 [5 att.], fy RecMédEvrM 576,45; LapidspS VI 3 var. ms. fin 13es.; doc. 1349 GigotPér 45,4, fic GlBNhébr302L Dt 28,27; LettrHippooH 27 [c.s. pl. fix]; 28 [c.s. sg. fiz]; MédLiégH 874; SidracH 126; SidraclR 618; 1069 [2 att.]; 1116 [2 att.]; GlParmePale Dt 28,27 LevyTrés; etc.etc.[GastPhébChasseT 16,108; ]LSimplMedAloe R 37,521; [GastPhébChasseT 16,111; AssJérBourgmK 263 [c.s. pl. fix]], fich HuntMed 322,75; 322,77, fil ChirRogH III,43; ManVilF 257,5; ChirChevP 383 [3 att.], fiy LettrHippoaT 101, flis LettrHippogT 81; 82, fe GlLeipzigBa I Sm 5,6)
  • ⁠t. de médecine “petite excroissance de la peau cornée et rugueuse, indolore ou non, située le plus souvent dans les régions anale et/ou génitale (p.-ê. la verrue génitale)” (1ert. 12es.Trév 1771, LapidffS 332(2); LapidfpS IX 4; RecMédJuteH 249,15; 249,17; 249,27; 251,26; SFanuelC 2318 [Il ot goute, fi et porfi]; LapidcP 533; GlBâleB I Sm 5,6; LapidspS VI 3 [Ele (= topaz) vaut mult a une maladie ki l’em apele fi, et si sent la lune]; LSimplMedAloe R 37,521 [Pur emeraudes et pur le fic (Latin: contra emoroidas vel ficus)]; LapideP 176; LettrHippoaT 101; LettrHippomS 88v15 [li est avis que ce soient espines qui li issent parmi le fondement, par çou poés connoistre que ce est fis ardans]; ChirRogH III,43; GlBNhébr302L I Sm 5,6; Dt 28,27; etc.etc.HuntMed 119,108; LettrHippocH 108 [2 att.]; 109; 110; 111 [2 att.]; 112; LettrHippoeH 80; 82; LettrHippooH 27; 28; RecMédEvrM 576,45; RecMédQuiH 604, +1; 605; 630, +1; 631; 643; 656, +1; 657; passim; AldL 38,23 [Les vainnes… se fait on sainnier por fis, por amorredes, por apostumes]; 41,13; GlBNhébr301 I Sam V,6 LevyTrés; LapidTPS XIII 4; ManVilF 257,5 [Et mal dehors et mal dedans, Goute rose, fil et porfil]; MédLiégH 764 [2 att.]; 874; 874; 1066; RecMédCambraiS 49; RecMédQuifH 445; GlParmePald I Sam V,6 LevyTrés; SidracH 126; SidraclR 618; 1116; 1069; HerberiePrF2 269,-15; 271,-5; GlLeipzigBa I Sm 5,6; LapidspS VI 3; SThibOctH 142; 316; ChirPoutrS 12ro21; 14vo4; FevresS 147,26; 149,7; 154,1; HuntMed 315,3; 322,75 [Por le verm (confusion avec verrue?)(3) ki est apelé fich]; 322,77; GlParmePale Dt 28,27 LevyTrés; LapidPhilZ 432,5 [Stopace refroide home et le garde d’une maladie que on apele fiz, et li fi qui est cernez de stopace jamais ne crostra]; LettrHippogT 81; 82; RecMédBNlat8645bM 372,83 [2 att.]; LettrHippohT 120; 121 [2 att.]; [AssJérBourgmK 263], TL 3,1805 [“krankhaftes Gewächs an Menschen und Vieh”, sans att. pour la maladie animale]; Gdf 3,778b [sous “espèce de maladie contagieuse pour les bœufs et les vaches, espèce de ladrerie” deux att. désignant la maladie humaine]; GdfC 9,615a; DMF; Hu 4,94b; FEW 3,496b)
  • ⁠t. de médecine vétérinaire “grosse verrue à pédoncule étroit ressemblant à une figue et qui se développe sur diverses parties du corps d’animaux” (dep. 2eq. 14es., ChirChevP 382 [De fi, comment hon en doit guerir le cheval. Fi est une maladie mole, collection d’umeurs de merveilleuse couleur ou de bloe. Il croist dehors le cuir sus le poil en la maniere de meure figue dont il a tel non. Il nest de trop de sanc entre cuir et char…]; 383; doc. 1349 GigotPér 45,4; [GastPhébChasseT 16, 60; 16,108 [Chienz aussi ont maladie ou vit, qui s'apelle fiz (var. ms. ca. 1400 fic), et de cela se perdent]; 16,111], Gdf 3,778b [sous “espèce de maladie contagieuse pour les bœufs et les vaches, espèce de ladrerie” deux att. désignant la maladie humaine]; GdfC 9,615a [GastPhéb sous “excroissance de chair, tumeur”]; DC 3,484c; TilGlan 108 ["maladie qui attaque surtout les pieds et les jambes du cheval, fic"]; TLF 8,829a; FEW 3,496b)
fios adj.
(fious déb. 13es. BibleGuiotO 2569; [ModusT 160,210], fieus RosemLangl 11056; [JFevVieilleC 423])
  • ⁠t. de médecine “qui est atteint du fi (déb. 13es.; 3eq. 14es., BibleGuiotO 2569 [Se il ait fievre ou toz soiche Lor dient il qu’il est tesiques Ou enfunduz, ou ydropiques, melancolious, ou fious]; [ModusT 160,210 [Un enfant langoureus et fious (autre mss. plus tardifs: fieux et fieus)]], TL 3,1879; Gdf 3,790a; DMF; FEW 3,497a [‘mfr. figueus (1605)’ est dér. de figue])
  • ⁠par métonymie “qui est corrompu et rendu mauvais” (ca. 1275; ca. 1370, RosemLangl 11056 [Il (les faus religieus) font un argument au monde Ou conclusion a honteuse: Cist a robe religieuse Donques est il religieus. Cist argumenz est touz fieus, Il ne vaut pas un coutel troine]; [JFevVieilleC 423 [Mais cest religion fieuse En ce n’est point religieuse]], TL 3,1879; Gdf 3,790a; DMF)
porfi m.
(porfi ca. 1200 SFanuelC 2318, pourfi HMondLatP 338, porfil RecHist 23,597J; ManVilF 257,5, pourfil doc. 1349 GigotPér 45,4)
  • ⁠t. de médecine “petite excroissance de la peau cornée et rugueuse, indolore ou non, située le plus souvent dans les régions anale et/ou génitale (p.-ê. la verrue génitale)” (ca. 12001314-20(4), SFanuelC 2318 [Il ot goute, fi et porfi]; RecHist 23,597J [(Liber de miraculis sanctorum Savigniacensium) Quidam dicebant quod hic erat morbus qui dicitur vulgo porfil, alii antrax, alii lupus, id est morbus regius]; ManVilF 257,5 [(dans une énumération de maladies) Goute rose, fil et profil]; HMondLatP 338 [cancer apostema, gallice : pourfi(5)], TL 7,1506; GdfLex 408a; StädtlerGdfLex 265; FEW 3,497a)
  • ⁠t. de médecine vétérinaire “grosse verrue à pédoncule étroit ressemblant à une figue et qui se développe sur diverses parties du corps d’animaux” (1349, doc. 1349 GigotPér 45,4 [Ne ne poevent vendre truie dedens les estaulx, ne char surseuree… ne char aucune qui ait pourfil, fy ou autre maladie villaine])
(1) «“Feigwarze”. So doch wol (sic) in R’s (= Rn 3,320) einzigem Beleg, den ich nicht nachprüfen kann.»
(2) Éd.: “infectous disease (of cattle)”, erroné.
(3) Nous proposons cette correction en tenant compte de l’ordre des recettes dans le texte. La recette en question figure entre Por rancle de mamele de home u de femme, Pur apostumes et Por le fich senglant, Al leu vel lupum. Pour la forme verrui, cf. Vendée vri, etc., FEW 14,305b.
(4) Cf. aussi FEW 3,497a: «wallon. poirfi “panaris”, …».
(5) Cf. p. 482: «cancer est apostema non ulceratum… et dicitur a cyrurgicis illiteratis pourficus, hoc est perfectus ficus».