DEAFplus
article imprimé
rédaction: Stephen Dörr
flote1 f.
[ÉtymologieSelon le FEW 152,151a de l’anord. FLOTI m. (!) “flotte” et “radeau” (HolthausenAnor 68a et DeVriesAnord 134a). Wartburg rejette la proposition du REW 3383a de partir d’un aangl. FLOTA m. “flotte” en expliquant que cette forme ne serait attestée qu’une seule fois et que les sens de “flotte” et de “radeau” seraient seulement attestés pour le mot anord.; or, ces affirmations sont contredites par la documentation fournie par BosTol 295a (1e att.: 904) et BosTolSuppl 227a “collection of ships with their crews” (1e att.: glose 2em. 9es.). En outre, le genre féminin du mot en afr. et dans les langues citées infra s’explique plus facilement en partant de flota (avec le a final, identifié comme fém.) que de floti(1). Il nous semble donc plausible de partir comme étymon d’un aangl. FLOTA et de suivre la proposition avancée par le REW 3383a.(2). – Le mot fr. est repris par la plupart des langues européennes: occ. flota “flotte” (1407, Lv 3,511b), esp. flota (1260, Corom2 2,920a), cat. flota (1311 [Llull], CoromCat 4,52a), it. flotta (1512 [Vespucci], Battaglia 6,75a; la forme frota existe en 1497-1506, CortZol 443a); de l’it.: all. Flotte (1618, Grimm 3,1826), etc. – Cf. → flete, flot et flote2.]
(flote ca. 1139 GaimarB 2565; BrutA 1054; 2459; BenTroieC 27619; HornP 1608; 1713; 2906; etc.; 4688; 5140; RouH I 460; II 4168; III 1065; III 6620; etc.; III 6625; BenDucF 1329; 26875; 29377; ThomKentF 629; JourdBlD2 2141; MeraugisF 5198; ChGuillM 13; 39; 198; etc.; 962; etc.etc.GuillMarM 17470; LMestD 305; doc. 1294 FoederaC 1,808; doc. 1318 Ord 1,672; Chiprois 223; ChronTemplTyrM 208,4, flotte BlackBookT 1,16 [4 att.]; 1,20 [2 att.]; 1,22)
  • 1o“ensemble plus ou moins important de navires (dans nos textes surtout de guerre) qui naviguent ensemble” (dep. ca. 1139, GaimarB 2565 [En tens cestui vint la grant flote, Tel ne vit hom qui vesti cote, En Estengle sunt arived, Tuit l’iver i unt sujurned]; BrutA 1054; 2459; BenTroieC 27619; HornP 1608 [Il chevauchent un val d’une selve ramee Taunt qu’il vienent al port u la flote est ancree]; 1713; 2906; etc.; 4688; 5140; RouH I 460; II 4168; III 1065; III 6620; etc.; III 6625; BenDucF 1329; 26875; 29377; ThomKentF 629; JourdBlD2 2141; MeraugisF 5198; ChGuillM 13; 39; 198; etc.; 962; etc.etc.GuillMarM 17470; doc. 1294 FoederaC 1,808; Chiprois 223; ChronTemplTyrM 208,4; BlackBookT 1,16 [4 att.]; 1,20 [2 att.]; 1,22, TL 3,1950; GdfC 9,629c; ANDEl [groupement sémantique à repenser]; KellerWace 222a; FennisGal 934; DMF; TLF 8,996b; FEW 152,150a)
  • 2o“assemblage de pièces de bois, de roseaux, etc., constituant une plate-forme flottante susceptible de porter des personnes ou des marchandises, radeau” (ca. 1268; doc. 1318; doc. 1411; doc. 1427; 1610; Cotgr 1611, LMestD 305 [Tonniaus vuit qui vienent a flote doivent chascun obole de rivage (avec n.: «Je ne pense pas qu’on ait fait flotter les tonneaux comme on fait maintenant flotter le bois à brûler. La flotte ou flette étoit une espèce particulière de bateaux.»)]; doc. 1318 Ord 1,672; [doc. 1411 RotParl1G 3,665 [devant ces heures ount fait en les ditz parties du dit ryver certeins dragges autrement appellés flotes, pur carier maeresme et fuaile]; 4,332 [2 att.]], ANDEl [groupement sémantique à repenser]; Gdf 4,38b [l’att. de LMest sous “troupe, multitude”]; Lac 6,239c; FEW 152,150b)
floton m.
  • “construction flottante destinée à la navigation, ou navire ou radeau” (1em. 14es.; 1774, HerbCandS 2,371,2726 [Cerchiez les porz sus la rive environs Et n’i lessiez ne barge ne flotons Que nes faciez trere en mer a bandons], TL 3,1953; Gdf 4,38c; FEW 152,150b)
(1) Pour le mlt. flotta cf. MltWb 4,325 et StotzLex IV § 67.2 (‘Nordseewort’ qu’il appuie par aangl. flota, etc.).
(2) Les attestations réunies ci-dessous falsifient la critique avancée par H. Meier, MeierEtym 88, à l’égard du nombre et la distribution des att.: «Bedenken wir, daß anorm./agn. flote nur bis gegen Ende des 12. Jhs… belegt ist, so kann Wartburgs Skizze der Verbreitung wohl nur als provisorischer Entwurf oder als spielerische Provokation gemeint sein» (Meier veut partir d’un *fluctitare “flotter sur les ondes”).