DEAFplus
article imprimé
rédaction: Frankwalt Möhren
fulminer v.
[ÉtymologieEmprunt au lt. FULMINĀRE v.intr. “se produire, tomber (dit de la foudre)”, aussi v.tr. “frapper de la foudre” et surtout, employé métaphoriquement, “lancer une condamnation, une invective” (ThesLL 61,1532s.). Ces sens restent présents en lt.chrét. et biblique et en mlt., v. Blaise 367; LLT-A; LathamDict 1,1026a, mais les emprunts fr. sont encore mal documentés. La famille n’existe dans les langues rom. que comme emprunts (v. FEW 3,850b fulmen et 847b fulgur). Quant aux gloses des textes hébr., Banitt (R 102,440 et GlLeipzigBa introd. 307) crée un *flomenier sans documentation convaincante, v. *fulmeniement, infra. Il explique la présence de *fulmeniement dans GlLeipzigBa (1749, aussi 3491) par une reprise ancienne de la version d’Aquila qui écrit προσκόπτειν “agresser”, rapproché du gr. σκηπτός “foudre”. Il semble se rallier par là de l’hypothèse de Blondheim, selon laquelle la latinisation des juifs occid. daterait d’avant la Vulgate (fin 4es.) et en contact avec la Vetus Latina. La Vulgate présente percutere en Ex 8,2 (l’Égypte est frappée de la 2e plaie, celle des grenouilles) et en Nm 14,37, la Vetus Latina ferire (Ex 8,2), v. *fulmeniement, infra.]
  • ⁠v.tr. emploi abs. (par métaph.) “avoir querelle, pester (contre qn)” (13321496; dep. 1654, PelVieD 7855 [(personnification:) Ce cornet par son nom Vantance Doit estre dit… tost seroit prest De tencier et de fulminer Et de faire foudre voler]; [GrebanP 26614 [lieu de rage fulminé, var. sublimé, = enfer]; AndrVigneSMartD 7033 [image: on fulmine Le lieu qui luy estoit contraire (à l’essence divine), gloss. “foudroyer”]], GdfC 9,673b [au propre: “lancer la foudre”]; TL 3,2349; DMF ; TLF 8,1322a [‘av. 1657’ = 1654, Cyrano de Bergerac, Lettres]; FEW 3,850b, II.1.b. [dep. Rich 1680])
mfr. fulmine f.
[ÉtymologieEmprunt p.-ê. répété au lt. FULMEN, -INIS n. “foudre” (ThesLL 61,1525 ), prob. sous forme du pl. fulmina, pris comme collectif, devenu sg. féminin. La Vulgate ne connaît de toute la famille que fulmina n.pl.: mittet contra eum fulmina, Iob 41,14; fulmina iacebant, Mcc II 10,30. Les occurences chrét. prolongent celles se référant à Jupiter, v. LathamDict 1,1026ab; etc. Même emprunt: it. fulmine m. et f. (dep. ca. 1275, TLIO; Battaglia 6,440c).⁠]
(fulmine Oct. de Saint Gelais Gdf, fulmyne av. 1399 ChronAnG 95,26 (fo 320vo))
deflumenier v.tr.
[ÉtymologieEmprunt au lt. DIFFULMINARE (disf-) (1ers. et notes tir., ThesLL 51,117, Sil., disf-, Not. Tir.). Attesté comme glose de tradition juive. La glose desmufnar dans un ms. occ.-cat. suit la tradition des glossaires juifs (Blondheim R 49, 1923, 42). FEW 3,74a; FEW 3,850b. Le mot hébr. glosé est nagaf (v. sous fulmeniement, supra); à d’autres endroits il est glosé par afr. açoper, p.ex. GlBâleB 3045. Le contexte biblique et religieux de toutes les att. du simple et des dér. suggère que même des translittérations difficiles représentent un même type, spécialement dans le cas des formes sans l. Exceptionellement nous présentons les translittérations dans la parenthèse des graphies.]
(deflumenier 1erq. 13es. GlBâleB 688; 698; 1017; 1938; 8066; 8067, deflumenir GlParmaPale R 49, 1923, 42; [GlBNhébr1243 R 49, 1923, 42], desflumenier GlBâleB 23, defumnier GlBNhébr301 R 49, 1923, 42, defumnir GlParmaPald R 49, 1923, 42)
  • “frapper comme par un coup de foudre, heurter (qn ou qch.)” (1erq. 13es.3eq. 14es., GlBâleB 23 [desflumeniya nos, 1 Sm 4,3 percussit nos Dominus]; 688 [et deflumeniya, 1 Sm 25,38 percussit Dominus Nabal et mortuus est]; 698 [deflumeniyara luy, 1 Sm 26,10 Dominus percusserit eum]; 1017 [e deflumeniya luy, 2 Sm 12,15 percussitque Dominus parvulum]; 1938 [quant et (= est) deflumeneç luy, 1 Rg 8,33 quae acciderit omni homini de populo tuo Israhel ]; 8066 [e defluminara, Is 19,22 et percutiet Dominus Aegyptum plaga et sanabit eam]; 8067 [deflumeniant e mezinant, Is 19,22 percutiet… et sanabit]; GlBNhébr301 R 49, 1923, 42 [defumnier, Ps 89,24 (88,24) eius hostes… percutiam; = Blondh 42]; GlParmaPald R 49, 1923, 42 [defumnir, Ex 21,35]; GlParmaPale R 49, 1923, 42 [deflumenir, glose à Ex 21,35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit]; [GlBNhébr1243 R 49, 1923, 42 [defluminier]], TL 2,1302,4 [renvois]; LevyTrés 71a deflumenier et defumnier; FEW 3,74a [renvoi])
deflumniement m.
(defumniemont 1240 BNhébr302L 43,76, defumniment FevresS 57 (323b,8; 335b,18))
  • “calamité qui s’abat sur qn ou sur une communauté ou peuple, fléau” (1240; ca. 1300, BNhébr302L 43,76 [lu defumniemont, Nm 17,11 plague has begun (BibleJSt), Vulg. 16,46 egressa est ira a Domino et plaga desaevit; gloss. “fléau (ou fumigation?)”]; FevresS 57 (323b,8; 335b,18) [defumniment, gloss. “pestilence”: à vérifier], LevyTrés 71a [“fléau”; renvoi à Löw??]; Blondheim R 42, 1923, 42)
deflumnisement m.
(defumnisement ca. 1300 FevresS 57 (324,3))
  • “calamité qui s’abat sur qn ou sur une communauté ou peuple, fléau” (ca. 1300, FevresS 57 (324,3) [defumnisement, gloss. ‘ou fumnisement?’; “pestilence”: à vérifier])
(1) GlBNhébr302L également feront.