DEAFplus
article imprimé
gelace f.
[ÉtymologieLes seules attestations de ce mot proviennent de traductions françaises du lapidaire de Marbode: De Gelacia. Gelace est mult bele piere; Si est de si dure maniere Ke ne poit estre depeciee. Ja chalde n’ier nule feiee. LapidffS 58,723; De la gelace parlerons Et sa faiture vos dirons. Gresille semble ceste piere De grossece e de manire; Mais sa nature est plus mirable, En ses vertuz toz tens durable: Toz tens pardure en freidur, Feu ne li puet doner chalor. LapidCP 174,959. De plus, Beckmann l’éd. du lapidaire de Marbode (Göttingen 1799) publie une pièce tirée du ms.BN lt. 14470 (ms. qui contient le lapidaire du Marbode et LapidA), pièce comportant une liste bilingue des pierres dont il est question dans le lapidaire: Hic sunt intitulata nomina pretiosorum quorum virtutes et naturae in isto lapidario declarantur. Primo dicitur: Latine … De Gelacia; Gallice … Gelace Beckmann p. 145-146. Pline fait pour la première fois mention de cette pierre sous le nom de chalazias, du gr. XALAZIAS (χαλαζίας λίθος): chalazias grandinum et candorem et figuram habet, adamantinae duritiae, et narrent in ignes etiam additae manere suum frigus Pline Hist. Nat.37,189. C’est également sous le nom de chalazia que Marbode (éd. Beckmann p. 66) parle de cette pierre, en reproduisant à peu près le commentaire de Pline. Mais Saint Albert le Grand, éd. Borgnet 5,37 en parle, toujours dans les mêmes termes, sous le nom de gelosia. Il y a probablement eu contamination de chalazia(s) avec les noms d’autres pierres, par exemple lt. galaxias et galactites (afr. galactide), avec comme résultat des formes telles que gelacia et gelosia. Il y a certainement eu aussi un rapprochement erroné avec la famille de fr. → geler (par nature la gelace est toujours glacée, quelle que soit la température ambiante).]
- ◆“pierre fabuleuse” (déb. 12es., LapidffS 58,723; 13es., LapidcP 174,959, TL 4,225)