DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Kurt Baldinger
generation f.
[ÉtymologieEmprunt au lt.cl. GENERATIO “engendrement” et au lt.ecclés. Ce n’est que dans l’Itala et la Vulgate que s’ajoutent au sens du lt.cl. les deux acceptions bibliques 1o et 2o (souvent difficiles à séparer dans les textes) pour rendre, par un même mot, la double signification du terme hébreu (v. ThesLL; Trénel 163; v. aussi TraLiLi VII1 180). «Introduit en fr. par les Psautiers … avec cette double acception, dès le début du XIIes., continué par les Bibles, génération entre en compétition avec le mot plus ancien, et d’origine populaire, lignée qu’il parvient à supplanter, à la fin du XIIIes., dans les textes d’inspiration biblique» (Trénel 164). Quant à l’acception du lt.cl., elle apparaît à la fin du 12es. (3o), et, depuis lors, le mot conserve ses significations d’origine distincte. Dans GIReichK on trouve generatio comme explication de semen (57), progenies (1138a), posteritas (11491a), genimina (2045), proles (2296), v. TraLiLi VII1 180. - FEW 4,98b; v. aussi l’article instructif de georges Merk, L’etymologie de race, Rapports entre generatio, ratio et natio, TraLiLi VII1 177-188]
(generation SermSapF; SBernAnF; ChevCygneH; ms. 13es. BibleBNfr899 Trénel; BrunLatC; BrunLatChab; [MPolGregP; ]GlBrux9543; GGuiB; CiNDitB; JacBruyP; [BaudSebB; ]GilMuisK; [1365 PsLorrB; ]ms. 14es. BibleArs2059 et Bible BNfr15392 Trénel, generacion judéofr. 1240-14es. LevyTrés; fr. id. BrunLatChab; RosemLec; BibleBNfr899 Trénel; doc. 1290; JoinvD; GGuiB; OvMorT; GirRossAlH; ms. 14es. BibleBNfr15392 Trénel; [OresmeEthM], generatiun PsOxfM; PsCambrM; RoisL, generaciun PsOxfM; BrutA, generasion GIBNhébr1243 [R 49,345], jeneraison MPol [TraLiLi VII1 181], ⁠judéofr. jenereçion GlBâleAIII39B 9311, jarnažion 1240 GIBNhébr302 [R 49,245; cp. la métathèse en judéoesp. gerenansio, gerenasio 16es. et en cat. generació “foule” Aguiló; TraLiLi VII1 184], jerenâçiyon GlBâleAIII39B 4289, gendracion 13es. GlLeipzig1099 [R 49,245; concerne Job VIII 8; transformation de generacion sous l’influence de → gendrer])
  • 1o“ensemble des êtres qui descendent de qn à chacun des degrés de filiation” (dep. ca. 1120, PsOxfM LX 6 p. 78 [de generatiun e de generatiun]; PsCambrM LX 6; judéofr. déb. 13es. GlBâleAIII39B 4289 [gloss. “enfants”]; 9311 [ma jenereçion; gloss. “génération”]; 1240-14es. LevyTrés [ou sens 2o?]; BrunLatChab p. 65 [toutes les generations dès Abraham jusques à Jhesu Christ sont .xlij.]; RoisL p. 384 [tes fiz jesque a la quatre generatiun tendrunt le regne de Israel]; p. 393; GGuiB I 7339; 7385, GdfC 9,692c; TL 4,242; Trénel 163)
  • “ascendance, père et mère” (ca. 1320, CiNDitB 122,14 [demoura li enfes sans generation]; 21; 722,2 [saint Mathieu … c’est ciz de tous les .IIII. evangelistres qui plus parle de sa generation et de ses faiz selonc sa vraie humanité])
  • “provenance (généalogique)” (RencontrR 20037 [Car d’Eneas trestous se dirent Tous ceulx qui de ce lieu issirent Dirent leur generacion De Troye et leur nacion; gloss. “origine” ])
  • “descendance” (ca. 1320, CiNDitB 152,5 [et li dist que de lui istroit villainne et pesme generation]; 155,1; 2; 661,6 [Lors mist saint Pol sa main sur leur teste de l’enfant et dist: Filz, je te doin de par Nostre-Segneur Jesucrist pouair que toi et tuit cil qui istront de toi jusques a la fin dou monde que tuit enchacerez et tuerez serpens et toutes bestes venimeuses seur qui vous cracherez, de la vertu de vos salives. Et dure encoor la generation de cest enfant et en a grant qualité en Puille et en Lombardie]; 861,6; ca. 1330 RencontrR 7527 [Et mestier fust qu’Adam mengast, Beust, dormist et femme hantast Pour generacion avoir; Et pour ce fut il fait pour voir], GdfC 9,692c; FEW 4,98b [“les descendants” dep. 1411 d’après Gdf; ‘inusité’ Zumthor; v. aussi DeschQ 7,239])
  • en generatiun e generatiun [littéralement traduit de l’hébreu dans la Vulgate: in generationem et generationem (Ps LXXVIII 13; etc.), Trénel 643] “de génération en génération” (ca. 112015es., PsOxfM LXXVIII 15 [en generatiun e generaciun]; LXXXVIII 2;5 [en generaciun e generatiun]; XCIX 5 et CI 13 et 25 [en generaciun e generaciun]; PsCambrM Trénel; ms. 13es. BibleBNfr899 Trénel [en generation e generacion], Trénel 644)
  • en tute generatiun et generatiun [littéralement traduit de l’hébreu dans la Vulgate: in omni generatione et generationem (Ps XLIV 16; XXXII 11;LXXI 5). Trénel 643]⁠ (PsOxfM XLIV 18; cp. mfr. en toute generation et generation hap. 15es. Trénel 644)
  • en generaciun e en generaciun (PsOxfM LXXI 5)
  • de generatiun en generatiun [Saint Jérôme substitue quelquefois, dans la Vulgate, ces tournures par la tournure de syntaxe latine a generatione in generationem (Ps X 6;LXXVI 9; LXXXIV 6;LXXXIX 1]⁠ (dep. ca. 1120, PsOxfM IX 28 [de generaciun en generaciun]; LXXVI 8 [de generatiun en generatiun]; LXXXIV 5 [de generaciun en generatiun]; LXXXIX 1 [de generatiun en generatiun]; PsCambr Trénel; Bible BNfr15392 [de generacion en generacion ms. 14es. (13es. d’après Trénel)]; [PsLorrB 215 [de generation en generation]], Trénel 644)
  • 2o“ensemble des individus ayant à peu près le meme âge” (dep. déb. 12es.dep. déb.12es, PsOxfM LXXVII 10 p. 105 [li peres d’els, generaciuns felunesse e enasprissante]; 4; 7; 11; XI,8 [d’après Trénel 163]; [MPolGregP I,4 [Car je vous faiz savoir que, puis que nostre sires diex fist Adam notre premier pere, ne fu onques homme de nulle generation qui tant sceust ne cerchast des diverses parties du monde, … , comme cestui messires Marc Pol en sot.]], GdfC 9,692c; Trénel 163; FEW 4,98b)
  • 3o“action ou faculté d’engendrer” (dep. fin 12es., SBernAnF [Quels chose puet estre [plus] bele ke caste generations; quels chose puet estre plus glorieuse ke conciuemenz sainz et purs, RF 2,41]; BrunLatC I 120,4 [generation est cele œvre de nature par qui totes choses sont engendrees, selon ce k’ele fait engendrer d’un œuf un oisel]; RosemLec 6937 [Car volontiers, non pas enviz, Mist Dex en coillons et en viz Force de generacion]; Hagin [“reproduction” LevyTrés]; GlBrux9543 [generations : engenrrements]; OvMorT p. 46; GirRossAlH 2963; JacBruyP 16a, Lac 6,385b, GdfC 9,692c; TL 4,241; FEW 4,98b)
  • estre de generation “être de nature humaine, né de la chair” (ca. 1320, CiNDitB prol. 8 [si regne premierement gloutonnie en nous qui sonmes de generation])
  • 4o“création (avec Dieu comme sujet)” (SermSapF 296,14 [Li hom tolit a Deu tot ce k’il avoit proposeit a faire de sa generation]; RosemLec 19594 [cp. le commentaire III 180s.])
  • “production en gén.” (dep. 1370, OresmeEthM VI 5 p. 336 [E tout art est vers la generacion ou nouvelle façon d’aucune chose]; Li, FEW 4,98b)
  • 5ode generation “de descendance noble” (BaudSebB XXII 1026 [nobles enfers roiaus de generation]; XXIV 81 [dame de generation], TL 4,242 [cp. DeschQ 1,240])
  • 6o“tribu, famille” (BrutA 775 [La trouverent a un rivage Des Troïens de lur lignage Quatre granz generaciuns; KellerWace 161a déf. “génération”]; JoinvD p. 263 (= JoinvM p. 144) [Il leur enseigna la maniere comment il auroient roi, et il le creurent. Et la maniere fut tele, que de LII. generacions que il y avoit, chascune generacion li aportast une saiete qui feussent seignees de leurs nons], GdfC 4,256c; FEW 4,98b [mfr. id. Froiss; Comm; “nation” Chastell])
  • “race, genre humain” (?)⁠ (GilMuisK II 203 [Nos veons tous les jours no Sauveur a l’autel; Generations nulle n’eut onques mais autel], TL 4,242)
  • “race, espèce (en parlant d’animaux)” [Le point de départ a été prob. la «race de vipères» (Luc 3,7 et Mat. 23,33) traduit par generatio viperarum dans l’Itala (genimina viperarum Vulgate; v. GlReichK 2045). Calvin a traduit génération de vipères. Generatio serpentium se trouve de même chez le Ps.-Apulée (4e - 5es.), viperina generatio chez saint Hilaire (mort en 367), v. TraLiLi VII1 181]⁠ (BrunLatC I 137,1 [Serpens sont de maintes generations; et tant comme il sont de maintes manieres devisé, et tant ont il de diverses natures]; [MPolGregP I,XXXV p. 76 [a une generation d’oiseaux qui s’appellent francolin]; ]MPol [autres deverses jenerasions de bestes TraLiLi VII1 181], TL 4,242; GdfC 4,256c; FEW 4,98b [“extraction, race, espèce” 14es.])
  • 7o“foule (de gens)” (ChevCygneH p. 225 [Sopris nos ont li Saisne par lor grant traïson, Moult par ont amené grant generation], TL 4,242)
  • 8o⁠[ → 6o] “réunion de ceux qui vivent sous une même règle (en parlant d’un ordre religieux)” (doc. 1290 [Que vous visitez les abaies qui sunt de votre generacion], Gdf 4,256c)
generance f.
[ÉtymologieEmprunté au mlt. GENERANTIA (attesté pourtant seulement ca. 1376, Latham) ou changement de suff. Manque au FEW.]
  • 1o“race, descendance” (13es., PsMétrM XXI 35 [cité par erreur PsOxf par TL], BibleMaz684 Gdf; TL 4,245; Gdf 4,256c)
  • 2o“suite (d’un roi), partisans” (FergM 10,33var. [Quant il virent le roi passant, Lui et tote sa conpaignie (var. generance)], TL 4,245; Gdf 4,256c [sous la déf. “génération, race” qui ne covient pas])
generace f.
[ÉtymologieViendrait du nom. d’après MLRGR 2,4; FEW 4,98b; mais v. les réserves de Merk (TraLiLi VII1 185) qui propose un lt.vulg. *GENERATIA, issu de generatio par changement de suff., solution en principe plus satisfaisante (d’où aussi le frioul. giarnázie “race, famille” R 49,346; cp. fr. dédicace, collace, decollace, préface, etc., tous à l’origine des mots d’Eglise; il faut remarquer pourtant que les quatre attestations de generace en afr. se trouvent à la rime ce qui semble parler en faveur d’une explication par adaptation de suff. due à la rime (cp. generance); de même, le manque d’attestations de *generatia en mlt. (où generatio abonde) surprend.]
(⁠pic. generace GautArrErL; CoincyChristO; BlancandS, generasse SEloiP; BlancandM 2165)
  • 1o“race, lignée, descendance” (fin 13es., BlancandS 2167 [Haï, Alimodés li rois, Maudite soit ta generace Et trestot ton malvés estrace!], Gdf 4,256a; TL 4,241 [à ajouter au FEW 4,98b])
  • 2o“foule (de gens)” (ca. 11651294, GautArrErL 6156; CoincyChristO 2581; SEloiP p. 121, Gdf 4,256a; TL 4,241; FEW 4,98b)
generatie f.
[ÉtymologieEmprunt au nom. generatio (emprunt isolé ou changement de suff. dû à la rime)]
  • “foule (de gens)” (BrutMunH 615 [Il out od lui grant generatie, Si cuide avoir or meilur gratie], TL 4,241; Gdf 4,256a)