DEAFplus
article imprimé
giron m.
[ÉtymologieVient de abfrq. *GÊRO, aha. GÊRO “pan coupé en pointe”, dér. de GÊR “lance”, mha. mba. asax. gêr, gêre, all. ger, mnéerl. ghêre, néerl. geer, aangl. gār. Mlt. giro, gyro, ghiro, guiro, gero DC 4,71a; 146b; Niermeyer 469a; Latham 219 (cf. aussi gerona, geruna “triangular piece of land” Latham 211). Le mot est passé du français à la majorité des langues romanes: port. girāo 13es. Mach2; Lorenzo, esp. jiron, giron 1497 Corom, cat. giron 15es. AlcM sub giro2, aocc. giron 13es. Lv; Rn 3,468, frioul. giròn Pirona. Mangl. jeryn ca. 1440 MED 5,380b (attestation isolée; le dérivé geronē, terme d’héraldique, est cependant bien attesté dans MED 4,85b), angl. gyron OED. Le mot existe aussi en it. gherone (anc. garone) 13es., issu de lgb. *GAIRO, Battaglia. – L’alternance -i-, -e-, à date ancienne, s’explique selon GamGerm2 III 3 par une diphtongaison en -ie- du -ê- prétonique germanique, suivie d’une monophtongaison en -e- ou en -i-: de là les formes afr. gieron, geron et giron. – Si l’on accepte les deux attestations douteuses de Rol (gerun RolMoign 3812, girunes RolMoign 3306), giron et sa famille sont bien attestés dès le milieu du 12es. dans les sens principaux de “pan de vêtement” (1°), “partie du corps sise au niveau des girons (ou du giron)” (4° et 5°) et “pan d’étoffe (d’une tente)” (8°). Les autres acceptions recouvrent des emplois particuliers: “pan du vêtement offert symboliquement comme gage” (2° → 1°), “pan de la housse d’un cheval” (3° → 1°), “sein de l’Eglise” (6° → 5°), “manteau, tunique elle-même” (7° → 1°), “lambrequin, bordures à festons” (9° → 8°), “revers de cuir (à des bottes)” (10° → 9°), “motif géometrique (triangulaire)” (11° → 1° et 8°), “plaque de plomb servant à la couverture des bâtiments et tirant son nom de sa forme triangulaire” (12° → 11°), “lobe arrondi d’une coupe” (13°). – FEW 16,33; REW 3638.]
(giron BenTroieC 11462; GuillAnglW 1805; MarieLanvR1 90var.; JosephS 188; Aiol1F 2017; MonGuill2C 5853; 6340; AntiocheP 1,204; 2,111; SaisnMich II 142,6; AyeB 1751; GuillDoleL 2808; AmbroiseP 6244; AnsMetznG 10437; AsprembB2 13; etc. etc., gyron JosephS 188var.; CoincyII25K 57; EnfRenC 16338; CiNDitB 89,5; 89,6; [AalmalS 75], girun MarieLanvR1 90; SAubH 1377; Medicines verraies de garir falcons dans TilGlan 68; LisO 2720, gyrun Medicines verraies dans TilGlan 68, jiron GlBNhébr302L 81,10; 188,52, francoit. ghiron GuiNantvProlC 163, s.l. gieron BenTroieC 11462var.; AlexParhM 188,34; 513,17; RenMontM 222,3; RoisinM 125; AlexPrH 27,15; 27,24; RestorD I 775; 1038; [ChevCygneBruxR 2525; 8280; GodBouillBruxR 5350; 7404; 8280; etc.], geron BenTroieC 11462var.; Aiol1F 1365; ProvVilT 172e; AiquinJ 1139 → ici G 120 ganon; AliscW 2330; FierK 3811; RCambrM 3983; SSagOctM 1934; AntiocheP II 45; Aiol2F 9347; GuiNantmM 1720; AnsCartA 2327var.; 10482; etc. etc., pic. jeron PriseOrcR 1577var.; PercefL2 VIII 239, agn. geroun BueveAgnS 590; BibbO 1060 (La forme gernoun, enregistrée par FEW 16,32a et tirée de BibbO, gloss. p. 158, est erronée: le texte donne bien geroun), gerun HornP 626; PelCharlA 853; FolTristOxfB 193; AlNeckUtensS 62,45; 66,9, pic. gheron PriseOrcR 1292, gron ComtePoitM 301; SottChansOxfL XX 26, s.l. gueron TristBérM4 677; ChronSDenis Gdf; ClefD 1752; [AalmalS 75], flandr. ghieron doc. 1281 EspPirDoc 626,19)
- ◆1o“partie flottante, généralement taillée en pointe, à droite et à gauche d’un vêtement (mais pouvant aussi être faite d’une seule pièce), et allant d’ordinaire de la ceinture aux genoux” (fin 11es. – 15es., RaschiD2 610; [RolS 3812? Voir giron 2°]; Aiol1F 2017 [Ele ot vestu un paile desous l’ermine, Li giron bleu et vert furent et inde]; 3136; JosephS 188; ProvVilT 172e [Maint ome sont asez Qui ont ore amassez granz avoirs en lour vie; Robe ont au diemanche, Puis font dou geron manche, Quant ele est enviesie]; FolTristOxfB 193 [Une gunele aveit vestue D’une esclavine ben velue; La gunele fu senz gerun, Mais desus out un caperun]; GodBouillH 117 [Et tant riches bliaus entailliés a girons; pour l’expression entailliés a girons vois ci-dessous, sub gironé, la note de Goddard]; JerusH 1609 [Li rois n’avoit vestu paile, ni siglaton; Mais .I. sac ot vestu, onques n’i ot giron]; PriseOrcR 1292 [De son blihaut a levé son gheron]; 1292 [De son blihaut a levé son gheron]; 1577 [Gillebert voit venir tot le troton, L’espee chainte desoz son auqueton (var. deseure son jeron)]; TristBérM4 677; BodelFablN I 66; VIII 84; EscoufleS 5344; GuillDoleL 2808; HerbCandS 6961 [Camoissie ot lo bliaut d’auqueton; et li Tiebaut fu toz d’autre façon: sanglant en furent li pan et li giron]; II 416,4244 [Celes l’en vont besier la jambe et le giron]; AuberiTarbé 71 [.XXX. sengliers venoient environ Qui le prenoient au pan d’un syngalton. Si l’en toloient le plus mestre giron Et lui ostoient de la cuisse .I. broon]; etc.; RigomerF 15569 [Li bacelers qi seoit sus Estoit mout poverment vestus De povre drap de Cornoualle, Poi i a liu, piece ne faille, Des quatre gerons et des mances Pendoient les pieces as hances. De son mantiel tout ensement En i pendoient pres de cent]; etc. etc.; PercefL2 VIII 239 [tres haulte proesse couvint le daulphin rendre Ainçois qu’au bel chappel il peüst la main tendre Et a la belle cote, qu’on fist par jerons fendre, Qu’estoit si bien doree], TL 4,329; Gdf 4,280c; FEW 16,32a; Stone 335a; Goddard 131)
- ◆“partie flottante, généralement taillée en pointe, à droite et à gauche d’un vêtement (mais pouvant aussi être faite d’une seule pièce), et allant d’ordinaire de la ceinture aux genoux”"id. (en parlant d’un haubert, d’une broigne)" (ca. 1170 – 2et. 13es., BenTroieC 11462 [Fent li escu, trenche l’arçon, Del hauberc deront le giron (var. ronpent li giron)]; Guill. au court nez Gdf [Vesti Guillaume la grand broigne treillice, Grant et pleine, molt bien faite et massisse; Aux esperons tot li giron en trainent]; RolcM 1708 [En son dos vest un osberc fremelon, Por maistrise sunt ovré li giron: Batu a or entor et environ]; 3268 [L’escu li fause et l’osberc a geron]; MaugisC 2717 [Puis vesti par desore .i. haubert fremillon Dont la maille ert d’acier et doré li giron; Il n’a si tres grant home desi a Besançon Cui il ne traïnast .iiii. piez environ]; AuberiT 191,26; 192,18, Gdf 4,280c)
- ◆loc. verb. prendre, saisir aucun par le(s) giron(s) “mettre la main sur qn, saisir qn” (ca. 1170 – 15es., HornP 626; PelCharlK 853; PriseOrcR 1599 [Corsabré prent par le maistre giron. Sire, dist il, par le mien Dieu Mahom, De tot en tot a menti li gloton]; VengAlE 1086 [Et Angoulans caï d’entredeus ses arçons. Calnus le va requerre al branc tos dessoumons, Cil li crie merci, ce fu drois et raisons: Atendés! cevaliers, jou sui vostre prisons. Sargent en volés prendre grans ert me raençons”. Et Calnus le saisist par ansdeus ses grenons (var. girons), Ains qu’il venist ariere li sua li mentons (var. Ignelement len moine tout droit au paveillons)]; EnfVivW 264,5089 [Dame Guibor a la clere façon Voit son seignor sel prent par le giron .III. fois li baise la bouche et lo menton]; AnsMetznG 10437; GaydonG 141; 172; 255 [Quant Karles oit, si fait mander Naynmon, Renaut o lui por mener en prison. Thierris d’Ardenne les prinst par les girons, Karlon les mainne en sa passession]; AuberiT 78,7; TristNantS 10535; 13085; 13357; [ChevCygneBruxR 2525; 8280; CiperisW 5856 [Ou que il voit Phillippe le print par le geron (le gloss. définit à tort “moustache”), Doulcement le festie, ce fut bien de raison]; ]etc. etc., TL 4,331; Gdf 4,280c; GdfC 9,700a)
- ◆loc. verb. tenir aucun par le (au) giron “mettre la main sur qn, saisir qn”"id." (4eq. 12es. – mil. 14es., RenR 1666 [Tuit .iii. le vienent en viron, Si le tienent par le giron; virent les plaies qui li sainent, moult le dolosent et le plaignent]; JerusH 4640 [Car pleüst ore a Deu et a saint Simion Que jo fusse a Arras en ma maistre maison, Et Bauduins, mes fiex, me tenist au giron! Anqui le baiseroie .c. fois en .i. randon]; MelionG 476; AuberiTarbé 105 [Amauri tint par l’ermine peliçon Et Fouquere par le destre giron]; Voeux du Paon Gdf; JMoteVoieP 2708 [Humilités par le giron Me tint et adestrés estoie D’Obeïssance et d’Orison]; TristNantS 1800)
- ◆loc. verb. mener aucun par le giron “mettre la main sur qn, saisir qn”"id." (1340, JMoteVoieP 3299 [Et quant nous fumes ens entré Purtés, et d’autres grant foison, Me menerent par le giron A Casté qui moult a bonté], Gdf 4,280c)
- ◆“pan du vêtement, retroussé de façon à former sac” (3et. 12es. – 14es., SSagOctM 1934 [Il garde avant, si a choisies Desot cel arbre les alies. Il vint avant, si les queilloit, Et ses deus gerons en emploit]; GuillAnglW 1805 [Del vin emporte plaine buire Et fu por le venison cuire, Et pain et sel son giron plain]; MonGuill2C 5853; 6340; FierK 3811; EnfVivW 961; RenclCarH IX 4 [Je n’oï pas se grant bien non Dire de le pape par non. Papes ne set com argens sone; Onkes n’i tendi son giron]; AngDialGregO 2347 [Atant entra li ami Dé Enz la vingne e aportot Des raisins quanqu’il trovot Jesq’al pressour en son giron]; ConstHamelR 333 [Se m’aportiiez .i. frommage en vostre giron et .v. oes, Bien cuideriez ravoir vos bues]; 553; GlBNhébr302L 81,10; 188,52; HistFécL 5151; 5153; RomPast II 21,26; etc.; GlBNhébr301 LevyTrés; GlParmePal2924D p. 142; BeaumS II 262,169 [Li preudon l’ot, qui set et pense Qu’ele li ment en sa defense, Si li a son giron ouvert Et a veü tout en apert de son sel une platelee]; SLouisPathVieD 111 [Et donques li benoiez rois meemes portoit eu giron de sa chape la terre a cel lieu]; etc. etc., TL 4,330; LevyTrés 123a)
- ◆“pan du vêtement, retroussé de façon à former sac”"id. (comme mesure de capacité)" (ca. 1227; 1262, CoincyII25K 57 [Le piet avoit a tel meschief Et la jambe si boursouflee, Si vessiee, si enflee, Si plainne de treuz et de plaies Qu’il i avoit, ce croy, de naies Et d’estoupes demi gyron]; MirNDChartrK XXX 57, TL 4,330)
- ◆“pan du vêtement, retroussé de façon à former sac”"id. (comme mesure de surface)" (déb. 13es., AmbroiseP 6244 [De deus liues tot environ Ne veïssiez plein mon giron De terre voide ne de place])
- ◆2o“pan du vêtement offert symboliquement comme gage” (fin 13es., RoisinM 125 [Et s’il avient que aucuns em presense de justiche desdie eschevins, li justiche tantost doit mettre main a chelui qui desdit aroit eschevins, et dire ensi: ‘vous avés desdit eschevins, si en maic main a vous et vos en arrieste en tiesmoign d’eschevins’; et apriés chou, il doit venir a eschevins et dire ensi: ‘signeur, de che desdit dont chius vos a desdit (si le nommera par son nom), jou vos enwage l’amende’, et doit li justiche offrir a eschevins le pan de sen sourcot ou sen gieron, ‘et vos semonc sour le foit que vous devés Diu et le conte, se vous i estes desdit ou non, ne se vous vos tenés a desdit, que vous m’en dictes loy’], [c’est dans ce cadre que Bédier dans les Mél. Lot interprète le mystérieux vers 3812 du Roland pour lequel maintes corrections ont été proposées [Ja por murir n’en est veüd gerun]: Bédier explique: «Quand même Ganelon ou tels et tels des contestants seraient livrés à la mort, on ne verra point le giron se tendre, on ne verra point l’accord s’établir entre les parties, et ce n’est pas de l’argent qui nous le rendra (qui nous rendra celui qu’il n’est pas besoin de nommer, Roland)». Mais Bédier lui-même dans ses commentaires p. 240, renonce à cette interprétation et poursuit: «Il n’y a pas non plus à faire fonds pour les conjectures émises par d’autres critiques». C. Segre, dans RolS 3812 rem., écrit: «A me pare evidente che sia caduto un verso prima di 3812, come mi pare evidente che il parallelismo tra 3812 et 3813 indichi in n’en ert veüd gerun il significato “non ne (di Rolando) rivedremo neanche l’ombra” – si tratti da una minima parte del corpo (gernun) o della veste (girun)»])
- ◆3o“partie flottante de la housse d’un cheval” (1em. 13es., EnfGuillH 474 [Ce font tenir (le destrier) a quatorze serjans Ai dous chaaine que sont d’or et d’arjant. La selle a d’or et daier et devant Et fut covers d’un paile escarimant, juc’a la terre li girons traïnant])
- ◆4o“côté, flanc, région du corps sise au niveau des girons” (2et. 12es. – 15es., etc.etc.CourLouisJ 1029 [Et tret l’espee qui li pent au giron]; 1042 [Et tint Joieuse qui li pent au giron]; Aiol1F 1365 [A l’espee que porc a mon geron Li copai jou le pié, par saint Simon]; AliscW 2330; GuiNantmM 1720; SaisnMich II 142,6; RCambrM 3983; AspremwB 1996)