DEAFplus
article imprimé
rédaction: Thomas Städtler
grate1 f.
[ÉtymologieCe mot qui est attesté seulement deux fois dans des textes afr. de provenance italienne, a été rangé par le FEW 2,1294a sub CRĀTIS “claie” avec le commentaire: «entlehnung aus dem lt. mit anlehung des anlautes an grille». L’étym. lt. est certainement correcte, mais nous préférons considérer grate plutôt comme emprunt direct du continuateur it. GRATA “grille, claie” attesté dep. le 14es. (grada av. 1321, CortZol 518a; Battaglia 6,1071a). Cette étym. s’impose lorsqu’on tient compte du caractère des att.: l’une est tirée des archives angevines de Naples qui présentent nombre d’italianismes, l’autre de l’Ystoire de li Normant, traduction afr. du texte d’Aimé de Mont-Cassin, dont les éd. soulignent la particularité linguistique («presque à chaque page on peut signaler… des mots exclusivement italiens d’origine et de forme» éd. D p. XLI; l’éd. B p. C parle d’un «cosiffatto ibridismo idiomatico»).]
  • “sorte de claie” (1282; après 1343 (?), doc. Naples 1282 BoüardArchAng 2,222 [seizes maniples establiz pour faire argaz et grates et porter baiarz]; AiméHistNormB 296,4 [Mes iluec non lui fist besoingne de ficher paveillon ne de drecier trebuc; mes firent une grate de bastons ou de junchi, et la metoient Pietre loïés, lo seignor de celle terre, a ce que cil a qui jetoient li chevalier de Pierre, venissent sur lo seignor lor; dont cil de la cité non pooient desfendre la cité sans la mort de lor seignor], Gdf 4,338b; FEW 2,1294a; NobelAng 141; Arveiller RLiR 40,461)