DEAFplus
article imprimé
Add. & Corr.
guessoi m.
[ÉtymologieAdaptation d’aangl. mangl. WÆS HÆIL “soies en santé”, formule de salut, attesté depuis le 12es. (aussi hal wes, BosTol 504b; OED W 136a, cp. angl. wassail ib.), qui remonte à un anord. *VES HEILL “id.” (anord. vese 3 subjonctif prés., cf. Noreen, Altnord. Grammatik 1,325, + anord. heill “sain” DeVriesAnord 218a). Les formes afr. continentales contiennent -r- devant -s- (v. ci-dessous) qui reste à expliquer. La proposition de Wartburg qui entrevoit une contamination avec ver sæl “soies heureux”, ne convainc pas. On s’attendrait plutôt à une influence provenant du domaine fr. [Hors de propos: guerseillier < lt.vulg. *VERSICULARE, -UCULARE, MeierVert 72.] – FEW 17,426b.
Rem.: Dans deux glossaires, on trouve les entrées suivantes: falernum : guersey (mil. 14es. GlParR 3166 [= GlConchR]) et falernum : garseil de vin (1em. 14es. GlVatR 2575). Il n’est pas clair pourquoi on a choisi le mot comme glose soit du nom d’une région productrice de vin (cp. AalmaR 3832 falernum: une montaigne, Falerne, ou y croist et habunde tres bon vin), soit du vin même de cette region (cp. mlt. falernus “Falernian wine” LathamDict 898c). – ProvCrap p. 48 mentionne les guersilleurs de Roen en Normandie “coureurs de filles” ce qui serait attesté dans le ms. BN fr. 837 (4eq. 13es.; sans renvoi, repris Gdf 4,238b). Si l’acception est exacte - et s’il ne s’agit pas de simples buveurs –, guersilleur est à rattacher à la famille de → garçon. [C’est à cette att. que se réfère le renvoi DEAF G 344,36 (guersoi l. guessoi).]]
Rem.: Dans deux glossaires, on trouve les entrées suivantes: falernum : guersey (mil. 14es. GlParR 3166 [= GlConchR]) et falernum : garseil de vin (1em. 14es. GlVatR 2575). Il n’est pas clair pourquoi on a choisi le mot comme glose soit du nom d’une région productrice de vin (cp. AalmaR 3832 falernum: une montaigne, Falerne, ou y croist et habunde tres bon vin), soit du vin même de cette region (cp. mlt. falernus “Falernian wine” LathamDict 898c). – ProvCrap p. 48 mentionne les guersilleurs de Roen en Normandie “coureurs de filles” ce qui serait attesté dans le ms. BN fr. 837 (4eq. 13es.; sans renvoi, repris Gdf 4,238b). Si l’acception est exacte - et s’il ne s’agit pas de simples buveurs –, guersilleur est à rattacher à la famille de → garçon. [C’est à cette att. que se réfère le renvoi DEAF G 344,36 (guersoi l. guessoi).]]
(agn. wessail CorE 548, wesseil BrutA 6953; 6965; 6977; DonneiP 1226, weseil ca. 1140 GaimarB 3805, wishel BrutA 6976 var. ms. 1292, waissel MerlinM 19,19 var. ca. 1300, s.l. wasoil PartonG 7308, guersoi FergF 4010; HAndVinH 178; ArtusS 145,31; De Guersai ms. BN fr.837 238roa; ms. BN fr.837 238voa; ChansSatBachJ IX 14; RutebZ 2,316,64; TournAntW 424; 426 [éd. -ois]; 1076 [c.s. sg. -ois]; 2237; GGuiB 1,6935, guersei AndréCoutFrH 16, guersey GlParR 3166; GlConchR 3166, guersai De Guersai ms. BN fr.837 fo 238roa; ms. BN fr.837 238voa; RosemLangl 12375; RenɣF 2711; FauvelChaillL 465, guersay De Guersai ms. BN fr.837 fo 237vo titre; FauvelChaillL 63, guerseiz AlexisOctP 46, guersil MerlinM 19,19, gersoi Ruteb[Z 2,316,64] var. ms. fin 13es. Gdf, gersay Rosem[Langl 12375] var. ms. 14es. Gdf, garsoy RosemLangl ib. var. mss. 14es. Gdf, garsay FauvelChaill[L 564] var. ms. 1ert. 14es. Gdf, garsoil MerlinP 1,38; EudeRigaudB 29, garseil EudeRigaudB 329; MerlinM 19,19 var. ms. ca. 1300; GlVatR 2575, garsel texte lt. dans HuréauNot ms. 13es., agn. warseil EudeRigaudB 137, wirsoi RenM t. 3,516 ms. 14es., wersei GuillMarM 5383, verssai RosemLangl 12376 var. ms. fin 13es., hersoi HAndVinH 178)
- ◆“sorte de toast, formule pour trinquer” (ca. 1140 – 13es., GaimarB 3805 [Ensemble sistrent al mangier, Beivres orent a remuer E la custume [tele] esteit: Grant pris lui ert ki bien beveit… Od cors de bugle, pleins de vins Fud le weseil e le drinkeil]; BrutA 6953; 6965 [Custume est, sire, en lur païs, Quant ami beivent entre amis, Que cil dit ‘wesseil’ (éd. wesheil) qui deit beivre E ‘drincheheil’ ki deit receivre]; 6977 [éd. corr. toujours en wesheil]; AndréCoutFrH 16; CorE 548 [avec note p. 58]; DonneiP 1226; AlexisOctP 46; MerlinM 19,19 [Vertigier prist une soue fille (d’Engis, chef saxon) a femme… ce fu celle qui premierement dist en cest roiaume ‘guersil’]; De Guersai ms. BN fr.837 fo 237vo titre; ms. BN fr.837 238voa [C’est d’un geu qui a non guersai Si en dirai ce que j’en sai… Guersai fet domage a maint homme, Il n’a si sage jusqu’a Rome, S’il le hante que il n’afole, Quar le vin si tue et assomme]; etc.; ms. BN fr.837 fo 238roa; RenɣF 2711, TL 4,762; Gdf 4,380a; Stone 888a; FEW 17,426b, cp. DC 8,291a)
- ◆“sorte de toast, formule pour trinquer”id., personnifié (ca. 1224 – 1316, HAndVinH 178 [Li prestres Englois… Trestoz seuls lut cele leçon; Guersoi (= éd. bH Hersoi, cf. la note p. 236) drinçoi fu son clerçon]; GuillMarM 5383; TournAntW 424; 1076 [D’une taverne saut guersois, Ou avoit beü a escot]; 2237; FauvelChaillL 63 [Vieignent Gloutonnie et Guersay, Mais que ce ne soit tout par say, Yvresce, Outrage et Ribaudie], TL 4,763)
- ◆par métonymie “action de boire” (13es. [ms. 4eq. 13es.], De Guersai ms. BN fr.837 238roa [v. contexte ci-dessus])
- ◆boire a *guessoi “boire outre mesure” (av. 1188 – 1316, PartonG 7308; FergF 4010; ArtusS 145,31 [chascune nuit, quant il estoient saole, bevoient a guersoi ensi com lor ancestre firent]; ChansSatBachJ IX 14; EudeRigaudB 29; 137; 329; RutebZ 2,316,64 (La complainte d’outremer); TournAntW 426; texte lt. dans HuréauNot ms. 13es. [Ebrietas est mejor fatuitas quam possit inveniri in equo vel bove. Dicitur enim communiter: Menez le buef a l’iaue, ja ne buvera s’i n’a soif. Sed multi praeter sitim bibunt a garsel et infatuati inebriantur. De hoc enim multa mala proveniunt]; RosemLangl 12375; GGuiB 1,6935; FauvelChaillL 465, TL 4,762; Gdf 4,238a; 4,380a; FEW 17,426b)
●guessoillier v.n.
(gueisseillier 1174 FantosmeJ 979, guerseillier TournAntW 426; 428; 430, weisseillier DonneiP 1224)
- ◆“boire outre mesure” (1174 – 2em. 13es., FantosmeJ 979 [Li Engleis sunt bon vantur, ne sevent ostëer; Mielz sevent as gros hanaps beivre et gueisseillier]; DonneiP 1224; TournAntW 428 / 430 [Et guersois, qui a toz guerseille, D’ivresce lor fist .i. entret: Tant les fist guerseillier a tret Qu’ivresce, qui toz les enteste, Vint guerseillier a cele feste Qui cuida la tonne espuisier], TL 4,763; Gdf 4,380a; Stone 345a; 888a; FEW 17,426b)
- ◆“trinquer” (2em. 13es., TournAntW 426 [v. contexte ci-dessus])