DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Thomas Städtler
guessoi m.
[ÉtymologieAdaptation d’aangl. mangl. WÆS HÆIL “soies en santé”, formule de salut, attesté depuis le 12es. (aussi hal wes, BosTol 504b; OED W 136a, cp. angl. wassail ib.), qui remonte à un anord. *VES HEILL “id.” (anord. vese 3 subjonctif prés., cf. Noreen, Altnord. Grammatik 1,325, + anord. heill “sain” DeVriesAnord 218a). Les formes afr. continentales contiennent -r- devant -s- (v. ci-dessous) qui reste à expliquer. La proposition de Wartburg qui entrevoit une contamination avec ver sæl “soies heureux”, ne convainc pas. On s’attendrait plutôt à une influence provenant du domaine fr. [Hors de propos: guerseillier < lt.vulg. *VERSICULARE, -UCULARE, MeierVert 72.] – FEW 17,426b.
Rem.: Dans deux glossaires, on trouve les entrées suivantes: falernum : guersey (mil. 14es. GlParR 3166 [= GlConchR]) et falernum : garseil de vin (1em. 14es. GlVatR 2575). Il n’est pas clair pourquoi on a choisi le mot comme glose soit du nom d’une région productrice de vin (cp. AalmaR 3832 falernum: une montaigne, Falerne, ou y croist et habunde tres bon vin), soit du vin même de cette region (cp. mlt. falernus “Falernian wine” LathamDict 898c). – ProvCrap p. 48 mentionne les guersilleurs de Roen en Normandie “coureurs de filles” ce qui serait attesté dans le ms. BN fr. 837 (4eq. 13es.; sans renvoi, repris Gdf 4,238b). Si l’acception est exacte - et s’il ne s’agit pas de simples buveurs –, guersilleur est à rattacher à la famille de → garçon. [C’est à cette att. que se réfère le renvoi DEAF G 344,36 (guersoi l. guessoi).]
]
(⁠agn. wessail CorE 548, wesseil BrutA 6953; 6965; 6977; DonneiP 1226, weseil ca. 1140 GaimarB 3805, wishel BrutA 6976 var. ms. 1292, waissel MerlinM 19,19 var. ca. 1300, ⁠s.l. wasoil PartonG 7308, guersoi FergF 4010; HAndVinH 178; ArtusS 145,31; De Guersai ms. BN fr.837 238roa; ms. BN fr.837 238voa; ChansSatBachJ IX 14; RutebZ 2,316,64; TournAntW 424; 426 [éd. -ois]; 1076 [c.s. sg. -ois]; 2237; GGuiB 1,6935, guersei AndréCoutFrH 16, guersey GlParR 3166; GlConchR 3166, guersai De Guersai ms. BN fr.837 fo 238roa; ms. BN fr.837 238voa; RosemLangl 12375; RenɣF 2711; FauvelChaillL 465, guersay De Guersai ms. BN fr.837 fo 237vo titre; FauvelChaillL 63, guerseiz AlexisOctP 46, guersil MerlinM 19,19, gersoi Ruteb[Z 2,316,64] var. ms. fin 13es. Gdf, gersay Rosem[Langl 12375] var. ms. 14es. Gdf, garsoy RosemLangl ib. var. mss. 14es. Gdf, garsay FauvelChaill[L 564] var. ms. 1ert. 14es. Gdf, garsoil MerlinP 1,38; EudeRigaudB 29, garseil EudeRigaudB 329; MerlinM 19,19 var. ms. ca. 1300; GlVatR 2575, garsel texte lt. dans HuréauNot ms. 13es., ⁠agn. warseil EudeRigaudB 137, wirsoi RenM t. 3,516 ms. 14es., wersei GuillMarM 5383, verssai RosemLangl 12376 var. ms. fin 13es., hersoi HAndVinH 178)
  • “sorte de toast, formule pour trinquer” (ca. 114013es., GaimarB 3805 [Ensemble sistrent al mangier, Beivres orent a remuer E la custume [tele] esteit: Grant pris lui ert ki bien beveit… Od cors de bugle, pleins de vins Fud le weseil e le drinkeil]; BrutA 6953; 6965 [Custume est, sire, en lur païs, Quant ami beivent entre amis, Que cil dit ‘wesseil’ (éd. wesheil) qui deit beivre E ‘drincheheil’ ki deit receivre]; 6977 [éd. corr. toujours en wesheil]; AndréCoutFrH 16; CorE 548 [avec note p. 58]; DonneiP 1226; AlexisOctP 46; MerlinM 19,19 [Vertigier prist une soue fille (d’Engis, chef saxon) a femme… ce fu celle qui premierement dist en cest roiaume ‘guersil’]; De Guersai ms. BN fr.837 fo 237vo titre; ms. BN fr.837 238voa [C’est d’un geu qui a non guersai Si en dirai ce que j’en sai… Guersai fet domage a maint homme, Il n’a si sage jusqu’a Rome, S’il le hante que il n’afole, Quar le vin si tue et assomme]; etc.; ms. BN fr.837 fo 238roa; RenɣF 2711, TL 4,762; Gdf 4,380a; Stone 888a; FEW 17,426b, cp. DC 8,291a)
  • id., personnifié⁠ (ca. 12241316, HAndVinH 178 [Li prestres Englois… Trestoz seuls lut cele leçon; Guersoi (= éd. bH Hersoi, cf. la note p. 236) drinçoi fu son clerçon]; GuillMarM 5383; TournAntW 424; 1076 [D’une taverne saut guersois, Ou avoit beü a escot]; 2237; FauvelChaillL 63 [Vieignent Gloutonnie et Guersay, Mais que ce ne soit tout par say, Yvresce, Outrage et Ribaudie], TL 4,763)
  • ⁠par métonymie “action de boire” (13es. [ms. 4eq. 13es.], De Guersai ms. BN fr.837 238roa [v. contexte ci-dessus])
  • boire a *guessoi “boire outre mesure” (av. 11881316, PartonG 7308; FergF 4010; ArtusS 145,31 [chascune nuit, quant il estoient saole, bevoient a guersoi ensi com lor ancestre firent]; ChansSatBachJ IX 14; EudeRigaudB 29; 137; 329; RutebZ 2,316,64 (La complainte d’outremer); TournAntW 426; texte lt. dans HuréauNot ms. 13es. [Ebrietas est mejor fatuitas quam possit inveniri in equo vel bove. Dicitur enim communiter: Menez le buef a l’iaue, ja ne buvera s’i n’a soif. Sed multi praeter sitim bibunt a garsel et infatuati inebriantur. De hoc enim multa mala proveniunt]; RosemLangl 12375; GGuiB 1,6935; FauvelChaillL 465, TL 4,762; Gdf 4,238a; 4,380a; FEW 17,426b)
guessoillier v.n.
(gueisseillier 1174 FantosmeJ 979, guerseillier TournAntW 426; 428; 430, weisseillier DonneiP 1224)
  • “boire outre mesure” (11742em. 13es., FantosmeJ 979 [Li Engleis sunt bon vantur, ne sevent ostëer; Mielz sevent as gros hanaps beivre et gueisseillier]; DonneiP 1224; TournAntW 428 / 430 [Et guersois, qui a toz guerseille, D’ivresce lor fist .i. entret: Tant les fist guerseillier a tret Qu’ivresce, qui toz les enteste, Vint guerseillier a cele feste Qui cuida la tonne espuisier], TL 4,763; Gdf 4,380a; Stone 345a; 888a; FEW 17,426b)
  • “trinquer” (2em. 13es., TournAntW 426 [v. contexte ci-dessus])