DEAFplus
article imprimé
gurdei s.
[ÉtymologieMot apparaissant uniquement dans NominaleS parmi des désignations de troupeaux de divers animaux (cp. aussi la liste ‘Congregacio avium’ ib. 822-835). BibbR 239 donne foysun à l’endroit correspondant (= BibbfW 3,8 ffusoun). Le sens semble assuré, mais la finale paraît étrange. Une interprétation de -ei comme -ee (< lt. -ata) serait sans parallèle dans ce texte. Le ms. porte -ei (renseign. U. L. Cambr., Miss Ringrose). Nous proposons corriger en gurdel et de rattacher le mot à mangl. GIRDEL (var. gurdel, gordel, etc.) “ceinture” (MED 4,128b). Le MED n’atteste pas un tel sens pour girdel, mais on peut alléguer comme cas parallèle gasc. ligote f. “troupeau (de moutons)”, ALF 1338, p. 548; 549; 650; 653; 672, aussi Teste id. “ligature de paille pour les gerbes”; “troupeau” (FEW 5,323a ligāre, où ALF manque), métaphore de fr. ligote “sorte de courroie, lanière”. Il y a peut-être un autre parallèle dans NominaleS 772, dans la même liste de troupeaux: Un loreie de purcels : A hep of gris. Loreie n’existe qu’à cet endroit (Stone 392a, “litter”, = “portée”, correct?; ms. -eie). Si l’on corrige en lorele (-e agn. graphique ?), on peut rapprocher Lavedan (HPyr.) lòrre m. “troupeau” (FEW 222,56b, mat. d’orig. inconnue) pour le sens et afr. lorel “bride”; “tresse”, pour la forme, et réunir ces formes sous lt. lōrum “courroie” (FEW 5,423b). Ces parallèles, bien qu’attestés en dehors de l’agn., semblent étayer le rapprochement avancé. Suivent des cas de métaphores similaires qui présentent un intérêt onomasiologique et qui servent à élargir la vue: aocc. ramat m. “troupeau”; etc. (FEW 10,44b ramus, où RlFn 5,12 manque), aussi afr. corone f. “cercle de gens réunies”, TL; FEW 22,1210a, où aussi Bethm. kruo “tas, troupeau”, et p.-ê. Castellane ray m. “troupeau de moutons” etc. (FEW 222,56b, orig. inc.), à comparer à adauph. rays m. “chapelet d’oignons” (FEW 10,24b 3.a. radius). Cf. aussi eerde, BibbO 224, avec l’essai d’une explication ici sous h (la lettre). – [HuntTeach 2,28,11 gurdel est sans doute anglais.] Cp. → gurdeler.]
- ◆“troupeau (de vaches ou de veaux)” (agn. déb. 14es., NominaleS 768 / 769 [Cy orrez assemblé de bestes: … Un route de boefs : A drofe of oxone; Un gurdei (l. -el?) de vaches : A hep of kyne; Un gurdei (l. -el?) de veels : A hep of calfryn], Stone 347b)