DEAFplus
article imprimé
rédaction: Thomas Städtler
[
halloer v.intr.
v.n., attesté trois fois dans SGillesP (3et. 12es.), est enregistré deux fois dans le FEW, avec la déf. “poursuivre en criant”, aussi bien sous l’onomatopée HALL- (4,378a, 1., seule att.: SGilles), que sous l’asax. HALON “appeler” (16,134a, seule att.: SGilles). Mais Tilander a demontré de façon convaincante que le mot est plutôt à rattacher à la famille réunie sous l’abfrq. *HARA (FEW 16,148ss.; article à revoir) et qu’il a le sens d’“exciter les chiens à poursuivre en criant ‘halo, halou’” (TilNEtym 91), v. → HARA1. Cp. mlt. haulohare “to halloo” (1271, LathamDict 1139b [venatores… pro canibus cum cornu astracabunt seu haulohabunt]) et mangl. halouen (à partir de la fin 14e s., MED 4,455a). – Les articles hall- et halon du FEW sont à supprimer(1).
]
(1) Sub hallon se trouve un renvoi à hallon R 50,504 qu’il faut lire hallou, à rattacher à → hara1. Sub hall- se trouvent encore frm. hallali “cri que pousse le veneur…”, mieux à sa place 16,150b sub *HARA (v. hara1 n.27), et frm. allô “appel préparatoire à une conversation téléphonique”, anglicisme repris, à juste titre, tome 18,71a, anglicismes, cf. Höfler 4a.