DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Stephen Dörr
hamede f.
[ÉtymologieOrigine problématique. Le FEW 16,120b range notre mot sous abfrq. *HAIMITHI “colonie enclose” qui serait formé de haim “petit village” (Köbler 528b) et du suffixe -ithi (v. Bach, Deutsche Namenskunde, 2 § 230). Le sens aurait évolué de “colonie enclose” à “barrière”. L’article débute avec hamie “barre”, qui est considéré comme héréditaire. Ce hamie aurait été emprunté par le mnéerl. où existe hameye et hamede (VerVer 3,65), d’où par réemprunt fr. hamede. La thèse du FEW a deux inconvénients: d’abord il n’y a aucune trace de *haimithi dans les langues germaniques, ensuite on a du mal à expliquer l’évolution sémantique de haim “petit village” (+ suff. coll.!) à “colonie enclose” et finalement à “barrière”. – Du point de vue sémantique convient beaucoup mieux lt. AMES, -ITIS “perche, brancard de litière, traverse de barrière”, ThesLL 1,1887, étymon qui figure au FEW 24,435b où sont enregistrées des formes provenant du sud du domaine gallo-romain (de amĭte aussi: esp. andas “brancard de litière”, 1ère att.: 1300, Corom2 1,258b, cat. andes, 1ère att. 2eq. 13es., CoromCat 1,308, port. amedas, 1ère att. 15es., Mach3 1,248). Mais l’évolution phonétique régulière devrait mener de lt. ámĭte à fr. ante, v. les formes agasc. au FEW 24,435b. Il faudrait donc postuler un changement de l’accent, soit une forme *amíte > *ameide (mais le vocalisme reste obscur). Toutes les formes fr. possèdent un h- initial comme marque d’hiatus (ce qui avait provoqué l’étym. germ.). – Nous rangeons ci-dessous hamie “pièce de bois longue et rigide” que nous considérons avec hésitation comme développée en partant de hameide ( > *hameie [cf. mnéerl. hameye, VerVer 3,65] > pic. hamie).]
(⁠mfr. hameide JPreisMyrG 4201; JPreisLiègeB 1,37521, hamaide 1254 RôleBigotA 89; 90 [2 att.]; 139; MonGuill2C 2349; doc. Tournai 1331 ZfSL 22,126; [FroissChronL 5,35], hamede RoisinB 326; [mfr. doc. 1355 Gdf; FroissS 2,324,30; FroissChronL 5,35; 168; FroissChron Gdf], hamedde RegTournB 440; RoisinB 292; 326; 329 [3 att.]; 330, hamete Armorial Gdf)
  • “dispositif (barre, chaîne, etc.) servant à fermer une ouverture (porte, fenêtre), un chemin, un fleuve” ([1254, v. ci-dessous] 2em. 13es.; 1277; 1355; fin 14es., MonGuill2C 2349 [Li quens s’esveille si est saillis en piés, Les larrons ot a Gaidon desrainier, Asailli l’ont, ce set il ore bien. Il saut avant, ne s’est pas esmaiés, si vint a l’uis, li marchis au vis fier, Prent le hamie dont on l’ot veroillié (var. ms. 2em. 13es. le hamaide dont l’uis fu verilliés)]; RoisinB 292 [faisons savoir a tous chiaus qui ches lettres veront et oront, que le hamedde que nous avons faite desous no pont… que toutes le fois que li peskieres qui tenra le pesquerie de le riviere de le ville vorra pesquier et poursuiwir sen pisson nous sommes tenu del ouvrir ledit hamedde a se requeste]; doc. Tournai 1331 ZfSL 22,126; [mfr. doc. 1355 Gdf; JPreisMyrG 4201; JPreisLiègeB 1,37521], TL 4,862; Gdf 4,409a; FEW 16,120b, encore dial.mod., v. FEW)
  • “id.”comme nom de personne (1254; 1273-80, RôleBigotA 89 [Arnox de la Hamaide]; RegTournB 440)
  • “droit que l’on paye pour un passage” ([1292; 1293], RoisinB 326 [que nous ledicte eglise, l’abbeesse et le couvent de chel meismes liu quitons et avons quite tout quite a tous jours mais de cauchie et de hamedde de tout leur harnas qui par ledicte ville passera soient car ou karettes ou autre voiture]; 329; 330, Gdf 4,409a [sous “barre, barrière”, à corr.])
  • ⁠terme d’héraldique “barre horizontal dans un écu” [cf. BraultBlazon 218a: «Ofr. hamede means a ‘street-barrier, or fence’, here stylized in the form of a bar couped so that the ends run parallel to the edges of the shield.»]⁠ (dep. 1254, RôleBigotA 89 [Arnox de la Hamaide – l’escu d’or a .iij. hamaides de geules au lalbel. Flamens]; 90 [Gerars de la Hamaide – l’escu d’or a .iij. hamades ou haimades au lalbel d’azur bezande d’argent. Flamens]; 139 [Vuatier de Raigecourt – l’escu d’hermines a .iij. hamaides de geules. Hainnuier]; [FroissS 2,324,30 [Et puis leur oï rassembler Wivres, fasses, chiés et labiaus, Bendes, bares, peus et aigliaus, Coquilles, hamedes et crois, Et encore y nommoit Buriaus Les armes de Berne et de Fois]; FroissChronL 5,35; 168; FroissChron Gdf], BraultBlazon 218a; TL 4,862; Gdf 4,409a; FEW 16,120b)
mfr. hameder v.
(hameder FroissChronL 3,101, hamedier ca. 1380 JPreisLiègeB 9804; JPreisMyrB 163)
  • “fermer (qch.) à l’aide d’une pièce de bois (aussi métal, etc.?) longue et rigide, d’une chaîne, etc.” (ca. 1380; fin 14es., JPreisLiègeB 9804 [Atant vint la li maire, que Goffin nommoit-on, A grande conpangnie armeis de tous blasons; Auz aultres demandat: ‘Que faites chi, bricons, Et pourquoy n’asailhiés erament les mangons? Hamediés les ruelles des chaynes et lesons, C’on ne vengne sour nous’]; JPreisMyrB 163; FroissChronL 3,101 [Car si tretost qu’il fu descendus a son hostel, il fist fremer et hameder portes et huis et fenestres], TL 4,862 [renvoie à Gdf et au FEW]; Gdf 4,409b; FEW 16,120b)
hamie f.
  • “pièce de bois (aussi métal, etc.?) longue et rigide” (pic. ca. 1180déb. 15es., MonGuill2C 2349 [Li quens s’esveille si est saillis en piés, Les larrons ot a Gaidon desrainier, Asailli l’ont, ce set il ore bien. Il saut avant, ne s’est pas esmaiés, si vint a l’uis, li marchis au vis fier, Prent le hamie dont on l’ot veroillié]; 2355; MonRaincB 4025; 4087.34 mss 13es.; RigomerF 3337 [Atant vint li preudon del bos, Qui aportoit deseur son dos, .i. planconciel de caisne droit Qu’en la forest coilli avoit. Faire en devoit une hamie, Car la soie bone ert brisie, Dont il soloit fermer son huis]; 3399; 7334; AloulN 970; [déb. 15es. PassArrR 20839], TL 4,863; Gdf 4,409; RoquesRég 266; FEW 16,120a)