DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Thomas Städtler
hardi1 adj.
[ÉtymologieDepuis Diez 24, le mot a été rattaché à l’abfrq. *HARDJAN “rendre dur” que l’on est en droit de recontruire comme dérivé de l’adj. hart “dur” (10es., PsWacht Kyes 37, cp. mnéerl. hart VerVer 3,167; aha. hart Köbler 520 a / b; Schützeichel 77b; aangl. heart BosTol 521a; BosTolSuppl 523b). Cette étymologie a été acceptée aussi par le FEW 16,156a («Der bed. wandel von “gehärtet” zu “mutig” ist leicht verständlich»), et par le TLF 9,680b. Greiveh 161-187 reprend la question de façon pertinente et souligne les inconvénients de l’étymon germanique: Wartburg (FEW) doit présupposer toute une série d’emprunts successifs (fr. > occ. > cat. > esp. > port.) qui est peu probable (162); le postulat d’un développement sémantique “dur” > “audacieux” lui paraît hardi et celui-ci manque de parallèles («… bedeutet einen semantischen Sprung, der durch keine Parallelen gerechtfertigt wird» p. 164). Greive propose lui-même lt.vulg. *ARDITUS, p.p. d’un verbe *ardīre, résultat d’un changement de conjugaison de ardēre “brûler”, ou résultat d’un développement par l’intermédiaire des formes inchoatives ardescere > *ardiscere > *ardīre. Le h- est expliqué comme phonème anti-hiatique dû entre autres à l’emploi de hardi comme épithète chevaleresque après l’article li / lo (p.ex. Viviens li hardiz, à comparer à li empereres RolS1 16; 96; et passim). Cette étymologie, déjà discutée et réfutée jadis par Diez, a suscité des réactions diverses, du refus à l’approbation, cp. Pfister LEI 31,996: «In opposizione a Greive i fr. hardi / hardiment non vengono considerati continuatori di ARDĒRE, vista la differenza grafica e fonica tra ardoir / ardre e hardi / hardiment nei primi testi del sec. XII. Gli esempi senza h […] sono rari e non risalgono al. sec. XII. Une certa confusione semantica delle famiglie di ‘ardire’ e del germ. *hardjan nella Galloromania non è esclusa»; G. Roques FEW 25,146b: «Au plan sémantique cet étymon [*arditus] est plus satisfaisant [que *hardjan], mais on ne peut pas exclure absolument non plus qu’hardi ait été assez tôt rapproché par paronomase ou étymologie populaire d’ardoir / ardent / ardeur au point de sembler leur être apparenté. Par contre, le changement de conjugaison limité au seul participe passé et le h aspiré presque exclusivement réservé à cette forme obligent à considérer que la question n’est pas encore résolue. Par conséquent nous n’avons pas voulu reprendre ici [sub ardēre] les matériaux rangé peut-être à tort ici 16,155 sqq., *hardjan»; Stimm AnS 208,147 dans un compte-rendu de Greiveh: «durchaus erwägenswert ist auch die Verknüpfung von […] hardi mit ardere»; Guiraud MélGuiraud2 17 propose *ardiscere sans référence à Greiveh; approbation implicite dans MeierPrinz 141n13. Ajoutons que le nombre des attestations sans h- dans la famille est plus élevé qu’on ne le croyait jusqu’ici (une trentaine d’att., sans compter les att. francoit., surtout parmi les dérivés, où l’affinité avec ardēre semble encore plus grande, v. ci-dessous), et qu’elles se trouvent déjà à date ancienne (à partir de 1119 PhThComp). Si, un jour, nos connaissances du rôle de l’h- initial en afr. deviennent plus sûres et si la lexicologie mlt. continue à fournir de nouveaux matériaux, il se peut que le présent article soit à récrire comme ardi. Pour les autres langues romanes, cp. aocc. ardit (FEW); cat. ardit (dep. ca. 1200, CoromCat 1,369a); esp. ardido (dep. Cid, Corom2 1,318b); port. ardido (dep. 13es., Mach3 1,299a); it. ardito (dep. fin 13es., LEI; Battaglia 1,636b; CortZol 71a); rhétorom. ardi, ardin (DiczRGr 1,384b). – FEW 16,156a; Greiveh 161ss.
Rem.: On lira avec profit l’examen minutieux de l’emploi de hardi et dér. en afr. dans Venckeleer 293-317 qui fournit en même temps une quantité d’attestations considérable. Du point de vue lexicographique on constatera pourtant que la plupart des observations concernent des nuances sémantiques ou des emplois stylistiques qui ne paraissent pas lexicalisés. – Le FEW 25,239a donne sub arma le syntagme hardi d’armez “hardi guerrier” tiré de GilChinP. Le renvoi du gloss. au vers est arroné (5051 l. 5061), le passage en question se lit: Mais cil qui le cuer ot seür Et joli d’armez et hardi, Onquez ne s’en acouardi; emploi et sens courants. – Faire le fol hardi serait, d’après HoffmannLyrik 138 «der Ausdruck für eine gewaltsame Annäherung an die Dame», d’où FEW 16,155b “tâcher de prendre une femme par la force”. Les deux passages cités qui attesteraient ce syntagme, FournChansL II 7 et JacquAmArtK 1047, ne se prêtent à une telle interprétation qu’avec la hardiesse correspondante, cp. folhardi ci-dessous. – FevreS p. 109 donne hardiement adv. “much, often”, repris par LévyTrés 128b (“beaucoup, souvent”). Sans contexte, cette acceptation qui n’est pas attestée ailleurs, reste douteuse. – BenDucF 30531 ardiz m. est défini au gloss. “hardiesse, audace”, ce qui peut suggérer un rattachement à notre famille. Le mot est cependant à la bonne place sub ardēre, cf. FEW 25,144b, où la déf. a été corrigée en “ardeur”.
]
(hardi RolS 1668; 2027 [c.s. sg. -iz]; 2603; etc.; GormB 587 [c.s. pl. -iz]; PhThBestWa 34; WaceMargtK 231 [ms. 1ert. 14es., c.s. sg. -is]; CourLouisLe 2176 [c.r. pl. -iz]; 2426; CharroiM 373; AlexissH 193 [c.s. sg. -is]; BrutA 61 [c.s. sg. -iz]; EneasS1 358; 898; FloreaL 889; 3211; ChronSMichelB 1640; 2360; etc.; CommPsIa1G XVI 21; 22; MarieGuigW2 274; MarieLanvW2 520; MarieMilW2 14; MarieElidW2 6; TristThomL 719; 2299; 2314; EdConfVatS 144 [c.s. sg. -iz]; 182 [c.r. sg. -iz!]; 6026; HornP 33; 163a; etc.etc., ardi PhThCompS 1630 [c.s. sg. -iz]; Aiol1F 31; FloovA 550; 571; 596; etc.; EructavitnM 741; 960; AngDialGregO 10611; Bueve1S 423 [c.s. sg. -is]; 1777 [c.s. sg. -is]; 2172; etc.; PrêtreJeanPr1rG 424,1; AntAnW 57; OgDanAlC 314; 366; 2305; MoamT table I 38; I 2,2; 6,2; etc.; MPolRustRo XLII 2, hairdis PrêtreJeanPr1nG 424, herdi AimonFlH 901 [c.s. sg. -it]; 3238 [c.s. sg. -is]; 3239 [c.s. sg. -is]; etc.; BibleGuiotO 2133; GuillMarM 175; 1504 [l’éd. corr. har-]; 5213; etc.; AucR3 XXII 19; EnfGuillH 1674 [c.s. sg. -is]; VoeuxEpW 358; 410, ⁠francoit. ardio MacaireR 15843)
  • “qui manifeste un tempérament, un esprit prompt à oser sans se laisser intimider, hardi” (dep. ca. 1100, RolS 1668; 2027; 2603 [Li amiralz i ferat cuardie, S’il ne cumbat a cele gent hardie Ki sunt fiers, n’unt cure de lur vies]; etc.; PhThCompS 1630 [E vëez del leün Significatïun: Fort est el piz devant, Ardiz e cumbatant]; GormB 587; PhThBestWa 34; WaceMargtK 231; CourLouisLe 2176; 2426 [Ainz n’i ot nul tant hardi ne poissant Qui devant lui osast tendre son gant]; CharroiM 373 [Par cel apostre qu’en a Rome requiert, Il n’a de France si hardi chevalier, S’il prent la terre au petit Berangier, A ceste espee tost ne perde le chief]; BrutA 61; EneasS1 358; 898; FloreaL 889; 3211; Aiol1F 31; ChronSMichelB 2360; etc.; CommPsIa1G XVI 21 / 22 [Par ço nus mostra il que nus ne soiuns mie hardi totes les ores que nus semble que nus porriuns veintre, mais a la fiee hardi a la fiee cuart, solunc que raisuns et mesure requiert]; etc.etc. [largement attesté en afr.], TL 4,905; GdfC 9,746c; Stone 350b; FEW 16,155a)
  • soi faire hardi de “prendre l’hardiesse de” (fin12es., CoucyChansL XLX 32 [Ne cuidiez pas, dame, ce soit folors, Se je vos aim et serf et lo et pri; Tant servirai, vostre sera l’onors Quant vos m’avroiz mon service meri. De vos amer me dout et faz hardi, Qu’en amer gist hardemens et paors])
  • hardi dans des images, surtout h. comme liepart / lion / sengler(1) (dep. 3eq. 12es., ChronSMichelB 1640 [li quens Richart, Proz et hardiz comme leubart]; BenTroieC 7254; GautArrIllLe 1066 [Es .ii. batalles dont je di sont li chevalier plus hardi Que tigre u lion u lupart]; RenMontdT 1654; FierK 2964; GerbMetzS XVI 31 [Morant le bachelier, Qu’est courajus et hardis com sangleis]; GarLorrP 1,24; EscouflS 1129 [Nus n’i a le cuer en le braie, Ains sont hardi comme lion]; GuillDoleL 72; 1654; MeraugisF 723 [Gorvains fu preuz et Meraugis Fiers et hardiz come lïon]; 2217 […Ou li hardi sont plus coart Que lievre, et li coart hardi Plus que lion]; 4477; GaydonG 9748; ParDuchP 2420; EscanT 2394; 3638; 3918; etc.; etc.etc.)
  • hardi substantivé “celui qui manifeste un tempérament, un esprit prompt à oser sans se laisser intimider, celui qui est hardi” (dep. 3eq. 12es., ChronSMichelB 3526 [De la poor ierent pali Et li coart et li hardi]; RouH III 8798 [Li un morent, li altre vivent, Li coart se vont retraiant E li hardi passent avant]; SThomGuernW1 2285; RenR 7321 [Fortune torne as hardiz, Si con tesmoingne li escriz]; AimonFlH 4780; 9984; MeraugisF 2216; SEdmPassG 431; JCondM 21,150)
  • hardi employé comme nom propre (dep. 1226, NecrArrB 25b [Hardie Mabe]; 37a; 37c; etc.; Taille1296M 30 [Fromont hardi .xiii. s. p., Guillaume hardi .x. s. p.]; 40; 244; 253; Taille1297M 28; 70; 110; 119; etc.; Taille1313M 11; 29; etc.; 208 [Hardi le talemelier])
  • prov. Il n’est plus hardie rien a mal faire que fame (prob. 2em. 13es., ProvM 927, SchulzeBusProv 927)
  • prov. Hardi à l’escuelle et couart au baston (prob. 2em. 14es., ProvM 836)
  • ⁠prov. Fortune aide aux hardis et sim.⁠ (13141512, FauvelL 2122 [Selon la parolle commune: Les hardis aïde Fortune]; [mfr. GuillMachVoirP 2106], Hassell F 120)
  • hardi “qui a du courage, qui agit sans être intimidé” (ca. 1200, ChardryPletM 1287 [Mun beau duz fiz, sachez le vus, Ke tant sui seur e tant hardi E de sa leauté itant me fi Ke unkes tecche de folie N’out ne n’avereit ma duce amie], Stone 350a)
  • estre si hardi + proposition “oser (faire qch.)”, employé surtout comme terme de droit dans la formule nus ne soit si / tant hardi que… introduisant une interdiction⁠ (1ert. 13es.16es., RésSauvpJ 342 [(Pilates:) Que si nuls hom seit si hardi Que puis le vespre venge ici Espigucer e aguaiter]; GuillTyrP 1,59; 1,170; doc. ca. 1255 Tailliar n°139 [Et si fait on le ban ke nus ne soit si hardis, home ne feme, ke se li eswardeur des pais mandent alcun home u feme por le besoigne des pais ke il viengnent tout erraument…, ib. une autre att.]; n°186 [On fait le ban que nus ne soit si hardis ki maine ne face mener porciaus el mares ne en le pature de le vile…]; doc. 1293 EspPirDoc 70,1; 2; doc. 1312 VarinAdm 21, 144; CoutNormT XLIV 2; doc. 1343 Ord. 2,184; 185 [plusieurs att.]; doc. 14es. EspPirDoc 69,3; 4; 7; etc.; 71,1; 74,3; et passim, FEW 16,156a n1(2); Stone 350b; cp. Venckeleer 314s.)
  • cote hardie “court vêtement de dessus pour femmes et pour hommes”
hardïement adv.
(hardïement ca. 1135 WaceMargK 267; EneasS1 3729; FloreaL 954; ChronSMichelB 1594; CommPsIa1G VII 287; RouH II 132; III 3694; BenTroieC 7575; 11199; 24155; BenDucF 3446; 6994; 7859; etc.; GautArrErR 4909 [= BartschHorning 205,24]; PercB 2468; MarieFabW 91,24, hardïemant , hardïament , hardiment(4) , hardement , harditement , herdïement , herdïemant , herdement , ardïement , ⁠francoit. ardïemant , ardïeman , ardïament , ardïamant )
  • “d’une façon caractérisée par un tempérament, par un esprit prompt à oser sans se laisser intimider, hardiment” (dep. ca. 1135, WaceMargK 267 [Cele respont hardïement]; EneasS1 3729; FloreaL 954 [Les lions fiert hardïement Des puins, autre armure n’i a]; ChronSMichelB 1594 [Lors le guerreie fierement; Cil se defent hardïement]; RouH II 132; III 3694; BenTroieC 7575; 11199; 24155; BenDucF 3446; 6994 [Il od ses privees mesnee D’armes moct bien apareillees Vint a Paris entre tan dis, Qu’il a hardïement assis, Dunt i furent as jorz entiers Les asauz faiz granz e pleners]; 7859; etc.; GautArrErR 4909; PercB 2468 [Et cil se tinrent tuit rengié En lor porte serreement, Ses reçoivent hardïement, Mais poi de gent et feble furent]; MarieFabW 91,24, TL 4,907; Gdf 4,419b; GdfC 9,746c; Stone 350b; FEW 16,155b)
  • “sans être intimidé, avec courage” (ca. 1164ca. 1365, CommPsIa1G VII 287; ChardryPletM 1292 [(l’enfant parle au vieillard) Tut seurement, Ceo poez dire ore hardïement, Car la mort, si cum jo quit, Vus ad averee votre dit, gloss. “frankly”]; OrdeneChevB 472 [Si l’en doit on avoir plus chier, Qui bien ceste parole entent Que je vous di hardïement, gloss. “boldly, openly”]; CantLandP 2643 [Jo vos conjur, fait ele, bien Que vos ne m’obliez por rien. Hardïement li poez dire Quar volentiers l’orra li Sire, gloss. “boldly”]; VillHonH2 17d [Cis engiens (à savoir un escaufaile de mains) est bons a vesque; hardïement puet estre a grant messe, car ja tant com il tiegne cest engieng entre ses mains, froides nes ara, gloss. “guten Mutes”, d’où FEW “avec une grande confiance”]; JErartN XXIV 16 [Se li vilains vous deboute, Onques garde n’i pernez, Mes soiez cointe et mignote, Ou jamés bon jor n’avrez. Et dites hardïement: ‘Vilain jalos, il n’est joie Que d’amer bien par amors’, gloss. “avec confiance”]; NoomenFabl 91,355 (le prestre et Alison); 97,248 (Le povre mercier); 100,270 (Le vallet qui d’aise à malaise se met); MirourEdmaW 17,84 [Quant nus avuns fermé ces quatre choses en nos quers (i.e. Pater noster qui es in celis), dunke pouns hardïement prier et dire de tote nostre affection: sanctificetur nomen tuum, gloss. “confidently”]; AldL 18,17; VMortAnW 129,3 [Dame, por les desconsilliés, Cui pekiés a les ieux cilliés, Devés proier hardïement, gloss. “hardiment”]; BeaumCoutS 100 [Cil qui est semons par devant son seigneur souverain, s’il est sermons par devant autre seigneur en cel meisme tans, si pres qu’il ne puist estre legierement d’une part et d’autre, il doit aler a la semonse du souverain et puet hardïement tous les autres jours essoinier, gloss. “sans hésitation”, d’où FEW “vite, sans hésiter”]; lettre 1295 MélPowicke 299 [Hardïement vus afiez en le porteur de ceste lettre et curteysie ly facez, Stone “confidently”]; BibleBNfr1753L [‘Fai dire a tes gens que quiconques a peur qu’il s’en retourneche hardïement’, note “stracks, schnell”, d’où FEW “vite, sans hésiter”]; [mfr. AmphYpL2 p. 289 [pourra il mieulx et plus hardïement pronostiquer]])
  • ⁠prov. Hardïement parole qui a la teste saine
  • ⁠mfr. prov. Amis, amis, par moy t’en vien: Se tu n’as avoir que le mien, Dit ardiement que tu n’as rien
hardïece f.
(hardïece HaginL 34d; DrouartB 6058; GautChâtC p. 93b; GGuiB 2,6526; GeoffrParChronD 1339, ⁠pic. norm. hardïeche fin 12es. EspineT 199; ClefD 1982; DialGregEvrS 15914, hardïesce PrêtreJeanKG 379; MirourEdmBK 15,20; AldL 199,21var.; SeptPechVesp Stone; VégèceRich Stone; [PsLorrB 9,42; AalmaR 451; 738; 809; GaceBuigneB 9979], hardïesse BueveAgnS 1339; MirourEdmAK 15,20; DrouartB 1654; 4650; [AalmaR 4032], hardiaice Pères GdfC, hardece GodinM 17743, herdïece BibleGuiartMaz532 GdfC, ardïesce fin 12es. GlOxfH 119; YsLyonF 1802; 3432, ardïesse YsLyonF 3432 var. GdfC; [MorPeupleH 1815], erdïesce YsLyonF 1066)
  • “qualité de celui qui est hardi, de ce qui est hardi, hardiesse” (dep. fin 12es., EspineT 199 [Li damousiaus ot e entent, Que moult ot en lui hardement, Sor cho que puis qu’il çainst l’espee, N’ot il aventure trovee; Or li estuet par hardïeche Faire malvaistie ne proeche]; GlOxfH 119; BueveAgnS 1339 [Boves revint en son estat e fu ben forcé, Sa force e sa hardïesse ad li ben coveré]; PrêtreJeanKG 379 [cele piere porte vertu de hardïesce]; MirourEdmABK 15,20; AldL 199,21var.; SeptPechVesp Stone; VégèceRich Stone; HaginL 34d; DrouartB 1654; 4650; 6058; ClefD 1982 [Des jennes vient joie et lïeche, Priez et valor et hardïeche; Et qui les vielles met en conte, A de quenoistre le grant honte]; GautChâtC p. 93b; YsLyonF 1802; 3432; GodinM 17743 [Quant ot ce dit d’ireur et plains d’asprece, Vers Corneüm reva de grant hardece, Dont le fiert si que l’escu li depece]; etc.etc., TL 4,908; GdfC 9,746c; Stone 351a; FEW 16,155b)
hardement m.
(hardement RolS 1710; GaimarB 2817; 4342; CourLouisLe 595; 867; 876; BrutA 163; 4277; EneasS1 4938; 8761; Aiol1F 1003; FloreAL 1350; ChronSMichelB 2618; 3551; CommPSIA1G VII 288; XXIV 156; MarieGuigW2 499; RouH II 316; II 3792; etc.etc., hardemant ErecR 1161; CligesG 1815; 1894; 3412; etc.; LancU 2226; YvainF 1297; 1708; 2988; etc.; PercH 1970; FloovA 429; SaisnLTB 1257; 1260; 2620; etc.; OrsonP 3628; Bueve2S 4082; DocHMarneG 16,33; etc.etc., hardiment EdConfVatS 214; PoèmeMorB 1733; FergF 980; TournAntW 24; 1635; JacBaisT II 132; III 378; JacBlaisT III 494; TrouvBelg1 179,132; [GodBouillBruxR 5316; 17335], hardimant MoamT I 38,2, hardiement PrêtreJeanDG 712; SEdmPassG 340; chronique RecHist 21,85, hardiemant MoamT IV 8,8, herdement AimonFlH 3204; 8709; 9904; AnsMetzNG 3038; BibleGuiotO 1720; [HuonR après 5126 ajout v. 28 ms. lorr. 15es.; ]GuillMarM 5549; 7278; VoeuxEpW 237; 380; 460; etc., herdimant GuiBourgG 2297, ardement IpH 522; Bueve1S 1032; 2040; etc.; GuillMarM 16198, ardemant FloovA 353; 371; BalJosAnS 6880; MPolRustRo XLIII 2, ardiment AlexVenL 7791; 8164; EschieleW 14r b16; MPolRustRo CXCIX 25, ardimant MoamT I 3,6; I 7,3; I 22,5; etc., ardiemant MoamT I 38,4)
  • “qualité de celui qui est hardi, de ce qui est hardi, hardiesse” (ca. 1100Dup 1573, RolS 1710 [Vergoigne sereit grant E reprover a trestuz voz parenz… Se vos cornez, n’ert mie hardement]; GaimarB 2817; 4342; CourLouisLe 595 [Quant l’apostoiles l’oï einsi plaidier: ‘Ahi!’ dist il, ’nobile chevalier, Cil te garisse qui en croiz fu dreciez! Tel hardement ne dist mes chevalier]; 867; 876; etc.; BrutA 163; 4277; EneasS1 4938; 8761; Aiol1F 1003; FloreAL 1350 [Et li autre par la maison De vin boivent par contençon. Li plus povres se tint a rice Et de grant hardement s’afice]; ChronSMichelB 2618 [v. folhardement ci-dessous]; 3551; CommPSIA1G VII 288 [Ceo est granz hardemenz que un ose dire a Deu: Juge me, Deus, solunc le men droit]; XXIV 156 [v. folhardement ci-dessous]; MarieGuigW2 499; RouH II 316; II 3792; etc.; TristThomL 727 [Parler oï del rei Artur, Ki en terre out si grant honur, Tel hardement e tel valur, Vencu ne fu une en estur]; 779; HornP 2681; 3228 [Pae teus diz lor ad mis es quoers grant hardement, E li reis lur en fait bon amonestement]; ErecR 1161; etc.etc. [largement attesté en afr.], TL 4,903; Gdf 4,419b; 4,420a; 4,421a; Stone 350b; FEW 16,155b)
  • “id.” dans un emploi allégorique⁠ (2em. 13es., TournAntW 1635 [Aprés trop bien montee vint Au tornoi ma dame largesce. De sa mesniee avoit proesce Et hardiment, son ainé fil])
mfr. hardité f.
(hardité GaceBuigneB 9979var., hardieté 3eq. 14es. FroissS 2,300,85, hardietet Ald[L 199,21] var. Gdf)
  • “qualité de celui qui est hardi, de ce qui est hardi, hardiesse” (3eq. 14es.déb. 15es., [FroissS 2,300,85; ]Ald[L 199,21] var. Gdf [Ki a les os des jambes (éd. L hankes) ki issent fors, si doit iestre fort et de grant hardietet (éd. L hardement, var. hardiesce) Gdf]; [GaceBuigneB 9979 [Mais oncques plus grant hardiesce (var. ms. déb. 15es. hardité) Ne vit homme, ne tel vitesce (var. même ms. visteté) Que les deux tahorates firent, Car une grant grue assaillirent]], TL 4,909; 4,910; Gdf 4,421a; FEW 16,155b)
hardïance f.
(hardïance ca. 1200 GaceBruléH XI 32; Pères12L 6805var., hardïence Horloge de Sapience Gdf, ardïance GautChâtC p. 93b)
  • “qualité de celui qui est hardi, de ce qui est hardi, hardiesse” (ca. 12001389, GaceBruléH XI 32 [Dan Dieus, quant remir sa semblance, Trestot le cuer me fet trembler… Et quant li doi merci crier, Lors me faut cuer et hardïance, chanson attribuée à Pierre de Molins par Dyggve, cf. éd. D p. 135s.]; Pères12L 6805 (Meurtrier) [Au besoig voit on la proesce (var. provance) Del bon cuer et la hardïesce (var. hardïance). Son cors et s’onor petit ainme Qui sanz ferir vaincu ce clame]; GautChâtC p. 93b; [1389 Horloge de Sapience Gdf], TL 4,908; Gdf 4,420a; FEW 16,155b)
[agn. hardie f. est enregistré dans Stone 350b et défini par “boldness” pour l’att. suivante: Ismeine l’ad mut esgardé, Mut le tent pur fol escapé, Sa bone chiere e sa hardie Ad tut tenu a resverie (IpH 8281). A considérer plutôt comme l’adj. fém. pour sa chiere bone et hardie, ce qui paraît bien possible dans le style d’Hue de Rotelande (Gilles Roques).]
pic. hardius adj.
  • “hardi” (14es., GlTrierH 266 [audax : hardius, avec note explicative ib. p. 100])
hardivement adv.
(ardivement GuiWar[E 1842] var. Gdf)
  • “hardiment” (ca. 1300, GuiWarE 1842 [Puis s’en vont tuz communalment, Qui socurent hardïement, var. ms. ca. 1300(5) ardivement Gdf], Gdf 4,421b)
agn. hardivesse f.
  • “hardiesse” (1394, LettrOxfL 142,53 [le Cont de Cork ad fait et eeu beaucoup des journees, a un desqueux il occist plus de  .c. enemys…, et a une autre il entra un fort paijs a grand hardivesse sur ses enemys], Stone 351a)
hardir v.
(hardir déb. 13es. PercDidDR 944; SommeLaur Gdf, ⁠francoit. ardir HectP 681)
  • ⁠v.pron. “devenir hardi, s’enhardir” (déb. 13es.; 1280; 1597Mon 1636 [v. FEW], PercDidDR 944 [quant ele me vit aprés lié, si vint encontre moy et me fist mult bel ostel la nuit. Et je me hardi tant que je li demandai s’amor, cp. eshardir ci-dessous]; SommeLaur [Quant li deable oï que ele dist par aventure, si aperchut qu’ele ne creoit pas fermement, si se hardi, et dist… Gdf, manque éd. E], Gdf 4,421b; TL 4,910 [renvoi]; FEW 16,156a)
  • ⁠infinitif substantivé “hardiesse” (francoit. ca. 1300, HectP 681 [(Philéminis parle d’Hercule) Sa main a ja doné la mors A plus de  .y. mil chevaliers. Plus cort a piez que nuls levriers; Ne fu mais nuls de tant ardir Qui contre lui ousast venir], Gdf 4,421b)
ahardir v.a.
(ahardir 1ert. 13es. Bueve3S 11620; poème judéofr. R 3,465 IX 3; 3,467 XI 3 [ehardir corr. dans BlondhPo 19]; BaudCondS 277,252var.)
  • “enhardir” (1288; fin 13es.; 1578, poème judéofr. R 3,465 IX 3 [Tot li atres a ehardit, corr. BlondhPo 19: T. le a. a ahardis]; BaudCondS 277,252 [Amors puet sor les plus poissans Si justicier les justiçans… Les durs, les crueux amolie Et les orghilleus humelie, Les plus singnors et les plus frans Fait devenir siers et soufrans; Les plus hardis acouwardist Et les plus couars enhardist, var. ms. fin 13es. ahardist]; [1578 EstDial p. 203 [= éd. Ristelhuber I,272]], Gdf 1,174c; Hu 1,126a; FEW 16,156a)
  • ahardi p.p. pris comme adj. “hardi” (1ert. 13es., etc.etc.Bueve3S 11620 [Uns escuiiers ahardis et vaillans D’une grant hace nous en abati tant, Com fuissent rain d’un vert bos verdoiant], etc.etc.; Gdf 1,174c(6); FEW 16,156a)
  • ahardir v.pron. “s’enhardir” (1288; 1536, poème judéofr. R 3,467 XI 3 [‘Fetes grant fo, mavés hon!’ De blamer s’ehardit, corr. BlondhPo 19 s’ahardit], Gdf 1,174c; Hu 1,126a)
mfr. ahardier v.a.
  • “donner du courage, rendre plus hardi” (fin 14es., FierPrMi 1637 [Et quant Tanquerez… vit que ses gens si lascheoient et qu’ilz n’osient mes aproucher de nous Franczois, sy les commancza a ahardier et a semondre de bien faire…])
enhardir v.
(enhardir 1155 BrutA 7786; HornP 4664; 4674; SThomGuernW1 2956; GuillDoleL 3648; WaldefH 17864; RenclMisH CCXXX 10; RobClariL LXXV 40; ErecF 2220var.; JErartN XIV 41; GilChinP 5174; ChansArtB XX 19; HainAnN 299; MontRayn 3,130,212 [= Méon 1,98]; etc.etc., anhardir CligesG 1666; YvainF 327, enherdir(7) AngDialGregO 1807)
  • 1o⁠v.a. enhardir (de qch.) “donner du courage, rendre plus hardi (pour qch.)” (dep. 1155, BrutA 7786 [Sa gent retraist e recuilli, A combatre les restabli. Es vus bataille de rechief, Aspre mellee e estur grief. Païen se furent reverti, Si out li uns l’altre enhardi]; CligesG 1666 [Desesperance, comant qu’il aille, Les anhardist de la bataille]; PercP 6,199 [Tant par l’a amours enhardie Qu’ele quide que tout si fait Li soient torné a bienfait]; HainAnN 299 [Aupais le voit, en haut s’esfronche Por enhardir dame Anieuse]; JacBaisT I 212 [= MontRayn 3,130,212] (Des  .iii. chevaliers et del chainse) [Amors l’enhardist et conforte]; [AalMaR 448], TL 3,421; GdfC 9,469a; FEW 16,156a)
  • enhardi p.p. pris comme adj. “hardi” (dep. ca. 1170, HornP 4664 [Par itant fud Rodmund del aler enhardiz]; 4674; WaldefH 17864 [Si en pernum esperement De l’egle, quant il se decent En un marais entre mallarz; … Eigle soium e il mallard, E enhardi e eus cuard]; [2em. 14es. AalmaR 452], Stone 228b [l’att. HornP sub “to embolden“])
  • enhardir v.pron. “devenir plus hardi” (dep. ca. 1174, SThomGuernW1 2956 [Del saint encens porter el temple s’enhardi. Deus s’en ert cureciez, de liepre le feri]; YvainF 327; GuillDoleL 3648; RenclMisH CCXXX 10; RobClariL LXXV 40; AngDialGregO 1807; JErartN XIV 41 [Chançons, va t’ent droite voie A Maistre Willame: oïr Te fai, di li ke la soie Acointance molt desir, Et ke mult m’os enhardir Quant ma chançon li envoie]; GilChinP 5174; ChansArtB XX 19 [Mais nekedent il s’enhardi, Honte et angoisse pourfendi, Au marcis vint, si le rouva]; AdHaleChansM XII 26 [Jou doi bien fremir Et tresbucier au desous Quant en lieu si pressïous M’osai d’amer enhardir, mais force d’Amors m’i fist enchaïr]; HuonABCL 402; SoneG 796; RenclCarH CXLVIII 7var.; etc.etc., TL 3,421; GdfC 9,469a; Stone 228b)
  • 2o⁠v.n. “devenir plus hardi” (1em. 13es.déb. 14es., ErecF 2220 [Sa proesce fet resbaudir (var. ms. 1em. 13es. enhardir) Ceus devers cui il se tenoit]; JacBaisT I 304 [En lor cuer forment s’en blamerent Non pas sor tot por le damage De l’amor de la dame sage, Mais por ce ke mains sont hardi Ke chil qui del prendre enhardi]; RenclCarH CXLVIII 7var., TL 3,421; GdfC 9,469a(8))
  • 3o⁠v.a. “entreprendre avec hardiesse” (fin 12es., JobGregF 336,5 [de ce dont li espirs est turbeiz, soi drecet la sperance, par plus granz choses enhardir; car ele voit promeraine cez choses ki souraines sont], TL 3,421)
enhardier v.a.
  • “donner du courage, rendre plus hardi” (1em. 13es.16es., AlNeckUtensH p. 248 [animet : enhardiet, texte lt.: Cum autem triplex sit ordo militum, assint milites evocati, milites tumultuarii et milites sacramentales, quos animet tuba ducis discertantis in nube telorum et aleam belli optinentis, éd. S p. 71](9), Gdf 3,187a; FEW 16,156a)
enhardement m.
(enhardement JArkAmP 1,353, anhardement ca. 1200 EpMontDeuH 192,2, enhardiement doc. 1325 Gdf)
  • “hardiesse” (ca. 1200; 1325; mil. 14es., EpMontDeuH 192,2 [Mais se cil s’enforcent de monteir contremunt a celes choses k’as perfeiz apartienent et il ceu funt ne mies per anhardement d’orgoil, mais per pie amor an la pouerteit de lor esperit, il ne seront mi rebotteit aier, si cum orguillos, anz seront receut si cum devot]; doc. 1325 Gdf; JArkAmP 1,353 [Et pour ce poons dire en general ke cis est vrais fors ki garde le moiien es cremeurs et enhardement, et ce fait pour le bien de viertu], Gdf 3,187a; TL 3,421 [renvoi]; FEW 16,156a)
enhardissement m.
  • “hardiesse” (13251530; doc.1325 Gdf, [FroissChron [Par le fait et enhardissement seulement de quatre cités et villes Gdf (cite d’après l’éd. 1559)]; ]Bourgoing, Bat. Jud., I, 3, éd. 1530 Gdf [=?], Gdf 3,187b; TL 3,421 [renvoi]; TLF 7,1130a [une att. frm. chez A. Gide]; FEW 16,156a)
eshardir v.
  • 1o⁠v.a. “donner du courage, rendre plus hardi” (mil. 14es., BaudSebB XX 613 [Fi aux a putain! bastars! Ta mere voilt gisir Avoeques pluseurs hommes, mais pour toi eshardir T’a voillut le meullour des peres retenir], TL 3,1077)
  • ⁠v.pron. “devenir plus hardi”(10) (déb. 13es.mil. 14es., PercDidER 1018 [Et quant ele me vit el chastel, si vint encontre moi et m’acola et me fist jus metre mes armes et me fist le nuit molt rice ostel. Et je m’eshardi tant le nuit que je l’amai, et li requis s’amor, cp. hardir ci-dessus]; TrouvBelg2 35,10 (Gonthier de Soignies) [avec note p. 302]; ChansDyggve III 31 (Colart le Boutellier) [Je ne m’ost tant eshardir, Certes, douche dame chiere Que vous voise descouvrir Mon cuer en nule maniere Fors qu’en chantant]; JMoteRegrS 195; BastC 5951; GilMuisK 1,101,30 [Dieus se grasce si me donra Et chescuns boins me pardonra, Si je m’eshardis d’entreprendre Et de celle matere prendre, Qui ne puist a nullui desplaire]; BaudSebB XXII 974 [Baudewins se repose ens ou conte veïr, Bien voit qu’il est matés, nus n’en poet garantir, Et qu’a  .j. tout seul cop, s’il s’en voeilt eshardir, Li feroit, s’il voloit, l’ame du corps partir], TL 3,1077; Gdf 3,471c; FEW 16,156a)
  • 2o⁠v.n. “devenir plus hardi” (mil. 14es., BaudSebB XX 633 [tant vous voi eshardir, De mille mars de rente a vo vie tenir Vorroie pour  .v. sols maintenant acomplir, ou v.pron.?], TL 3,1077)
eshardier v.n.
  • “devenir plus hardi” (1339, JMozeRegrS 1200 [Le proecce qu’il embraçoit Par aspre et vraie volenté, Avoit sa gent entalenté D’iestre preus ensi qu’il estoit, Car le proecce qu’il avoit Faisoit les autres esforcier Et de grant vigeur eshardier], Gdf 3,471c; TL 3,1077 [renvoi]; FEW 16,156a)
rehardir v.pron.
  • “reprendre du courage” (fin 13es., RenclCarH CXLVIII 7 [Li bani, li desherité Repairent a communité; Li lamentans se resbaudist, Li cremetous se renhardist, var. ms. fin 13es. rehardit])
mfr. rehardier v.a.
  • “donner du courage, rendre plus hardi” (liég. fin 14es., JPreisMyrB 5,84 (l. III) [Et li evesque Hue at ses gens rehardié (var. rehaitié) et rendut bon corage; et puis at fait  .i. vowe a Dieu et a la virge Marie], Gdf 6,752a; FEW 16,156a)
renhardir v.a.
  • “donner de nouveau du courage, rendre de nouveau plus hardi” (dep. 14es., EnfOgH 5932 [Parmi les nos prist forment a burir Li rois Corsubles pour sa gent renheudir, var. mss. 14es. et 15es. renhardir], GdfC 10,542a [Est 1549]; FEW 16,156a [dep. Cotgr 1611])
  • ⁠v.pron. “reprendre du courage” (1erq. 13es., RenclCarH CXLVIII 7 [Li bani, li desherité Repairent a communité; Li lamentans se resbaudist, Li cremetous se renhardist], TL 8,815; GdfC 10,542a)
folhardi adj.
[Étymologieécrit fol hardi ou folhardi, aussi -y; cf. les dérivés ci-dessous]
  • “qui manifeste une hardiesse imprudente” [v. → fol; cp. all. tollkühn]⁠ (ca. 11701370 [encore éd. 1488], RouH II 4364 [Tiebaut n’a mie mis le message en oubli, A Roem chevaucha assez a eschari, A la porte apela, le portier li ouvri; A la porte apele, si tint por fol hardi (avec note: «Le premier hémistiche est manifestement corrompu. La leçon primitive a pu être Richart sout la novele ou Richart se merveilla (F[oerster]), cf. Ben., 25402-3: Wuant li buens dus de Normendie Le soct, moct par s’en merveilla De ce qu’en lui tant se fia…»), Qui sanz autre conduit dessuz lui s’enbati]; FournChansL II 7 [Car qi fait le fol hardi Plus tost a amie Que teus repaire entour li sagement]; JacAmArtK 1047 [v. contexte sub folhardement ci-dessous]; BeaumCoutS 17 [v. contexte ci-dessous sub folhardement]; JoinvC § 127 [celi est bien fol hardi qui se ose mettre en tel peril]; FoukeH 42,8 [Certes, dit Fouke, molt estes folhardys qe vous osez entrer la mer]; [OresmeEthM III 16,3 [Celui que Aristote appele fort, l’en dit en françois que il est hardi. Et de celui qui excede en oser, l’en dit que il est trop hardy ou fol hardy]], TL 3,2012; 4,907; Gdf 4,50b; Stone 309b; KellerWace 118b; few 3,689b [follis]; 16,155a [*hardjan])
  • ⁠substantivé “celui qui manifeste une hardiesse imprudente” (1370, OresmeEthM III 16 (p. 209) [Et les fols hardis sont au premier de grant ou preste volenté avant les perilz, Mais quant il sont es perilz et ou fait, ilz deffaillent], Gdf 4,50b)
folhardement m.
  • “hardiesse imprudente” (2et. 12es.3eq. 15es. [v. le prov. ci-dessous], CourLouisBLE 837; ChronSMichelB 2618; CommPSIA1G XXIV 156; JacAmArtK 1049 [a cief de fois, je te di, Doit on faire le fol hardi, C’on aquiert bien tost  .i. grant pris Par fol hardement, ce m’est vis]; AngDialGregO 19514 [… ainceis sera Plus dure sa damnatïon Por sa fole presumtïon, Car dreiz est qe li jugement Seit grejé del fol hardement]; BeaumCoutS 17 [li fous hardis si est cil qui ne se prent garde a quel fin il puet venir de ce qu’il entreprent, et cil qui fet son hardement en point et en tans quÄil n’en est mestiers, si comme se j’aloie tous seus et desarmés assailir plusieurs persones la ou mes hardemens ne pourroit riens valoir, et ce apele, l’en fol hardement], Stone 309b)
  • ⁠prov. mfr. Fol hardement dechoit souvent son maistre Par trop cuidier fort puissant ou sage estre (3eq. 15es., GesteMonglPrK p. 74)
folhardïece f.
[Étymologiepour les graphies, v. hardïece ci-dessus]
  • “hardiesse imprudente” (3eq. 13es.; ca. 1300, SeptPechVesp Stone [fole h[ardïesce], ceo est enprendre folie de ferir, naufrer e ocire]; YsLyonF 1066 [Paour tempre fole liesce Et si retient fole erdïesce], TL 4,908; Stone 309b)
agn. folhardie f.
[ÉtymologieCp. agn. hardie ci-dessus]
  • “hardiesse imprudente” (déb. 13es., SClemW 7306 [Beal piere, ceo dist, ne quidez mie Que ceo vienge de fol hardie Que jeo me sui si enbatu, E que ne ai pas attendu Que mun Seignur Pierres deïst Ceo que il seust que a dire feïst, avec note de l’éd.: «Recogn. Bk. VIII ch.5 non me aestimes… temere fecisse. It seems best to take this as the compound adjective and understand Personne»]], Stone 309b)
(1) Egalement dans des emplois ironiques, cp. p.ex. RenMéon 3420 hardiz comme limace; 21706 Hardiz autresi con un lievres etc.
(2) Donne sans référence aussi BeaumCout où nous n’avons pu trouver la formule
(3) V. Gay 1,451b; etc. Le rapport étymologique reste à expliquer.
(4) L’att. dans EmpConstPrC 256 est à lire hardïement, cf. Brown FSt 10,161
(5) Gdf 4,421b: Richel. 1666 l. 1669.
(6) Le seul exemple donné n’en est pas un; ahardies taches est à corriger en a hardies taches, cf. GGuiB 1,6596.
(7) Ne pas à confondre avec → enherdir“avoir horreur de”, “se hérisser d’horreur” (Gdf 3,189a; TL 3,425) qui traduit lt. horrescere, horripilare etc.
(8) Donne comme seul exemple: « .i. petit enhardis. Loh., Vat. Urb. 375, fo 10a», ce qui correspond à AnsMetz, mais nous n’avons pu trouver le vers dans l’éd. G.
(9) Cette att., la seule en afr., pourrait être le subjonctif présent de enhardir (cp. oïr, subj. prés. 3 oïe) [Gilles Roques]. S’il en est ainsi, enhardier n’est pas attesté avant le 15es.
(10) Le glossaire de LionBourgAlK contient eshardir réfl. “s’enhardir” qui y est un fantôme. Les deux att. auxquelles est faite référence, sont à ranger sous → aerdre (Gilles Roques).