DEAFplus
article imprimé
rédaction: Stephen Dörr
hopelande f.
[ÉtymologieEtymologie discutée. Le FEW 16,225a déduit le mot d’un aangl. *hop “vêtement” qui n’est attesté que dans hóp-pâda “pardessus”, BosTol 552a; BosTolSuppl 559a, hopp-scýte “rideau de lit”, BosTol 552a; BosTolSuppl 559a, hop-steort “traîne (d’un vêtement)”, BosTolSuppl 559a. Wartburg ne peut pas expliquer de façon satisfaisante l’origine de l’élément -pelande («Allerdings ist -pelande im fr. nicht als selbständiges wort belegt, und eine ablt. von peler anzunehmen wäre zwar semantisch nicht abwegig, da es sich um ein weites gewand handelt, wohl aber morphologisch schwer verständlich. Die auffassung, aangl. hóp-pâda sei durch umsetzung zu fr. houppelande geworden, bleibt daher problematisch».)–- GuiraudObsc 357 veut rattacher houppelande à houppe, qu’il définit “flocon de laine” (v. → *hope), houpper “peigner la laine” et conclut: «la houppelande est donc un sous- vêtement destiné à houppeler “à garnir de houppe”». Cette proposition est absurde. –- Également à rejeter Corom2 3,383b, cf. déjà FEW 16,225bn4. –- Nous essayons une autre explication. Dans 2em.13es. FatrArrP 48,5 on trouve gent de Huppelande, cf. aussi Taille1292G 103: Jehan de Houppelende (aussi Taille1296M 108; Taille1297M 93; Taille1313M 103). Latham 501b relève anglolt. huppelanda qu’il définit “upland”. OED U 427a donne mangl. uppelande s. “the rural districts” (1ère att.: 1122) et adj. “rustic rural” (1ère att.: 14es.); 427c se trouve le nom Jack (John) Upland «used as a name for a rustic», attesté en 1402. Cf. aussi Stone 497b upeland “country (as opposed to town)” avec une att. de 1343 (ChronLondA); à ajouter 1erq.13es. RecLondB 720,14; Stone cite en outre l’att. de AlNeckUtensH2 115: rusticus: hum de upelond (ms. 13es.). Il nous semble plausible de partir pour hopelande d’un étymon mangl. UPPELANDE “rural” (OED U 427a, Latham 1168b). Il pourrait s’agir d’un vêtement auquel on a attribué une provenance rurale. Le genre féminin pour une désignation d’un vêtement est normal, cf. gascorte, portugaloise, doublete, etc.]
(hopelande doc. 1387 FroissS ib.; CptRoiJAnglD 207; 209, hoppelande doc. ca. 1281 DehDoc 1,73; [doc. 1367 ProstInv 1,666; ]FroissLac, hopellande MirNDPersP 27,251, houpelande FroissS 2,306,8; 2,306,12; 2,306,13; 2,306,24; etc., houppelande DeschQ 4,314,8; 4,314,16; 4,314,24; 4,314,28; doc. 1378 Gay; , houpellande doc. 1382 Gay ib.; )
  • “ample et long vêtement de dessus ouvert par devant, pourvu de manches larges, protégeant contre les intempéries” (dep. ca. 1281, doc. ca. 1281 DehDoc 1,73 [Item, une hoppelande de brun gris, fourree de rouges gris, pour la dame]; [CptRoiJAnglD 207; 209 holepande l. hopelande; MirNDPersP 27,251; ProstInv 1,666; DeschQ 4,314,8 [Puisqu’il me faut aler au guet de nuit… Emmy les champs ou il faut que je saille Avec le roy, sanz mantel et sanz paille, La lance au poing, la visiere levee, Au froit, au vent, a la pluye qui taille, Pour Dieu me soit houppelande donnee (vers orphelin répété à la fin de chaque strophe)]; doc. 1378 Gay; ib.; FroissS 2,306,8; 2,306,12; 2,306,13; 2,306,24; 2,306,36 [Je le te dirai, entent ci: C’est pour la nouvelle maniere, Car l’autrier porter une en vi, Mance devant, mance derriere; Ne sçai se la vesture est chiere, Mes durement fait a prisier; Bonnes sont esté et yvier, On se poet ens envoleper, On y poet ce qu’on voet bouter; On y reponroit une mande, Et c’est ce qui me fait penser A vestir une houpelande (vers orphelin répété à la fin de chaque strophe)]; ; ; ]etc.etc., Gay 2,35b; GdfC 9,771a; Lac 7,67a; DouëtNArg 116 ss.; Stone 356a; TLF 9,954a; FEW 16,225a)
mfr. mfr. *enhopelander v.a.
(enhupelander FroissDitsFLF 236)
  • “couvrir avec ou à la manière d’une houpelande” (1389, FroissDitsFLF 236 [Et avés eü tous jours prés Or et argent parmi raison, Pour bien emploiier vo saison. Toutdis avés esté montés Et d’abis enhupelandés Bien gouvrenés et bien peüs], TL 3,427 [renvoie à Gdf]; Gdf 3,191c; FEW 16,225a)