DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Stephen Dörr
idle f. et m.
[ÉtymologieLt. ĪDOLUM “image, figure” et aussi “idole”(1) et la forme secondaire ĪDŌLUM (ib.), d’où afr. idole, ont été intégrés à des degrés différents (‘savant’ / ‘mi-savant’) à la langue populaire.
Rem. no 1: Pour le changement du genre, cf. Pope § 777 iv: «many borrowed Latin neuters that had become feminine under the influence of their termination were made masculine [sous l’influence du latin dans la période mfr.], e.g. estude, idole (…)». –- Du lt.: aocc. idola, Rn 3,553b, cat. ídol CoromCat 9,246b, esp. ídolo Corom2 5,774a, port. ídolo Mach3 3,259a, it. ìdolo Battaglia 7,217b, etc.Rem. no 2: Gdf 4,539b donne sous idle une graphie hydre qu’il atteste par ‘Poèm. sur le Nouv. Testam., ms. Grenoble 1137, fo40’. Cette att. est à identifier avec EvEnfB 496, édition qui suit le même ms., mais qui donne la graphie (régulière) ydre. A vérifier sur le ms.
]
(idle PsCambrM 134,15; PsOxfM 134,15; MonGuill2C 3411; ChardryDormM 339; BestGuillR 1618; GuillSMadS 32; CoincyChristO 2624; BalJosCamA 10040; SermJos1H 9,2; HArciPèresO 942; 1313; EnanchetF 29,6; 35,11; 36,3; etc.etc., ydle RoisL 56; 428 [3 att.]; 429 [2 att.]; DialGregF 72,19; 74,6; SaisnaB 3104; SermMadaC 50; BibleMorwH 117D; 117d; 119a; 125A; CoincyChristO 782; 800; 820; etc.; ; DolopB 12565; 12576; 12609; etc.; ; EvNicPraF 59; TristPrC 171,18; WaceMargmK 515; EneasS1 9307 var. ms. 13es.; etc.etc., ydel ApocPrD 8 var. ms. fin 13es.; BibbO 1035, idele PsCambrM 95,5; 96,7; 105,35; etc.; ; CommPsia2G 128,85; Aiol2F 6233; RolcM 4529; ElieF 906; PsOxfM 134,15 var. ms. 1em.13es., ydele ca. 1100 RolS 2619; 3664; SClemW 5273; JacVitryB V 4; VI 4; VI, 15; etc.; ; Perl1N 8537 var. ms. 13es.; ElucidaireiiK II 74,7, indele Aiol2F 9711; 9728; ElieF 901, ille MonGuill2C 3411 var. ms. 1295, yle BibleDéceN 16583; 16974, isle BrutIntB 5887(2), ysle ApocPrD 8, idre ThebesR 578; 1316; EneasS1 9307; ElucidaireiiiD II 75 D; II 76 M; BestGuillR 1617 var. ms. 2em.13es.; 1618 autre ms. 2em. 13es.; MPolRustB LVIII 10; LXII 8, ydre CharroiM 1097; HermValS 2668; SaisnlB 2821; Perl1N 8537(3); AngDialGregO 5077; BlancandS 3179; EnfGuillH 1732; SEustPr1M I 18; ArtusS 267,34; EvEnfB 496; etc.etc., yde SMathelinR 279, ⁠francoit. idie [c.r.pl.]⁠ Rolv42M 3851, ydol BibbO 1035, idole DolopL 12599; PelVieS 9143; 10221, ydole Turpin6Wu 46,17; BalJosCamA 11263; DolopL 12588; 12632; 12663; ApocPrD 9; Pères17L 8311; Pères72M 443; BestGuillR 1618 var. ms. 1260; BrunLatC I 45; 47,1; EschieleMahW 42va27; SidracH 232; etc.etc., ydolle RenContrR 4309; 9127; GilMuisK 2,99,16, idoile BalJosCamA 11165, idoire CoincyII30J 403var.; 477var., ydoire CoincyII30J 425var., ydule MPolRustB VIII 17; XLVIII 3; LVIII 18; etc.)
  • 1o“image, statue représentant ou symbolisant une divinité et qu’on adore comme si elle était la divinité elle-même, idole” (dep. ca. 1100, RolS 2619 [E s’il ne fait, il guerpirat ses deus E tuz ses ydeles quë il soelt adorer]; 3664 [A mailz de fer e cuignees qu’il tindrent Fruissent les ymagenes e trestutes les ydeles]; PsCambrM 95,5; 96,7; 105,35; etc.; ; PsOxfM 134,15; CharroiM 1097 [Mes a cele heure n’en i avoit il mie, Ainz iert la loi de la gent paiennie, La ou il prïent Mahomet et les Ydres]; ThebesR 578; 1316; EneasS1 9307; CommPsia2G 128,85; RoisL 56; 428 [3 att.]; 429 [2 att.]; Aiol2F 6233; 9711; 9728; MonGuill2C 3411; etc.etc.; DialGregF 72,19; 74,6 [La queile (la terre) quant en foant tresperzarent plus parfont, dunkes troverent iloc li frere un ydle d’arain]; etc.etc., TL 4,1276; Gdf 4,539a; GdfC 9,781b; AND 359b; FEW 4,539b(4))
  • id., dans une image en parlant d’une femme⁠ (2em. 13es., JubNRec 1,292 [Beles dames, simples, honnestes, N’alez mie suiant les festes Comme les musardes et foles: Dedenz vos ostiex coies estes. Privees as bons et demestes, Ne samblés pas ces poles voles Qui vont bruiant par ces caroles: Pour poi se ploient, trop sont moles, Et braient com cornues bestes. Ce sont arkefice et ydoles: Venin portent en lor fioles Quant vont montrant lor grosses testes], TL 4,1278,35, cf. FEW: “belle femme qui pourtant manque de grâce et ne paraît pas animée”, dep. 1635 Corneille)
  • “id.” (dit d’une image de la Vierge Marie)(5) (13es., CoincyII30J 403 [Cele qui tout sen courage a En honorer la sainte ychoine (var. ms. 13es. idoire) D’un biau cendail et d’un sydoine Souvent la prist a essuier Quant la liqueur li vit süer]; 425 [Pour recevoir la sainte goute Qui jour et nuit sourt et degoute Des mameles la sainte ychoine (var. ms. 13es. ydoire)]; 477var.)
  • “image miroitée, reflétant une réalité, mais étant inexistante en elle-même” (ca. 1275, RosemLangl 18260 [Mais ne vueil or pas metre cures En desclareier les figures Des miroers ne ne dirai Coment sont reflechi li rai, Ne leur angles ne vueil descrivre, Tout est ailleurs escrit en livre; Ne por quei des choses miree Sont les images revirees Aus eauz de ceus qui la se mirent Quant vers les miroers se virent, Ne les leus de leur aparences; Ne les causes des decevances; Ne ne revueil dire, beau prestre, Ou teus ydoles ont leur estre, Ou es miroers ou defores; Ne ne raconterai pas ores D’autres visions merveilleuses, Seient plaisanz ou doulereuses], TL 4,1278,42; FEW 4,539b)
  • 2o“personne qui rend un culte divin à une image, à une statue représentant ou symbolisant une divinité, idolâtre” (1295/ca. 1305, MPolRustB VIII 17 [Il (Cublai Kaan) mandoit desant a l’apostoille que il li deüst mander jusque a cent sajes home de la cristiene loy (…) et que bien seüsent despuer et mostrer apertamant a les ydules et a les autres conversation]; XLVIII 3; LVIII 4 [Et quant l’en a chevauchés cest troint jornee dou desert que je vos ai dit, adonc treuve l’en une cité qui est apellés Saciou, qui est au grant kaan. La provence s’apelle Tangut. Il sunt tuit ydres. Bien il est voir qu’il a auques cristiens nestorin. Et encore hi a saracins. Les ydres ont langajes por elz]; 18; LXII 12; 14; etc.; MPolGregP 153; 165; 167; etc., Gdf 4,540a [considère le mot comme adj.])
idolerie f.
(ydolerie 2et. 13es. SJérEp22N 2298)
  • “culte rendu à une image, à une statue représentant ou symbolisant une divinité” (2et. 13es., SJérEp22N 2298 [Comment porroit avoir mestier Oraces aveuc le psautier; Aveuc l’euvangile Maro, Aveuc l’apostre Cicero ? Ne cuides tu courroucier mie Ton frere, s’en ydolerie Te voit asseoir a mengier (= I Cor 8,10: Nonne scandalizatur frater, si te viderit in idolio recumbentem)], TL 4,1280; FEW 4,540a)
idolatre adj.
(idolatre RosemLangl 5250; 19232; MPolGregP 125; JVignayMir BN fr.314 fo292voa, ydolatre JMeunAbB 56,276; MPolGregP 153; 157; 160; etc., ydolastre 2em. 13es. SydracH 214; 220; MPolGregP 123; 154)
  • “qui rend un culte divin à une image, à une statue représentant ou symbolisant une divinité” (dep. 2em. 13es., SydracH 214; 220; RosemLangl 5250; 19232; JMeunAbB 56,276; MPolGregP 123; 125; 153 [La province s’appelle Tangut. Il sont tuit ydolatres, mais auques y a chrestiens nestorins et y aussi sarrazins]; 154; 157; etc.; 160; etc.; JVignayMir BN fr.314 fo292voa [et dient que il sont ydolatres pour ce que il aourent les fusts et les pierres], TL 4,1279; GdfC 9,780c; FEW 4,540a(6))
mfr. idolatrer v.tr.
(ydolatrer 3et. 14es. DeschQ 8,128,25; 8,201,3; 8,202,28)
  • “rendre un culte divin à une image, à une statue représentant ou symbolisant une divinité” (3et. 14es.1878(7), DeschQ 8,128,25 [En toute loy Dieu offense et injure C’est d’enquerir contre sa voulenté Chose qui soit par sort, par voie obscure, D’ydolatrer contre saincte Escripture Et d’invoquer les nomes des ennemis]; 8,201,3 [Ne faictes pas les dieux d’argent D’or, de fust, de pierre ou d’arain, Qui font ydolatrer la gent]; 8,202,28, TL 4,1279; GdfC 9,780c; FEW 4,540a)
mfr. idolatriier v.abs.
(ydolatrïer 3et. 14es. DeschQ 8,201 titre)
  • “rendre un culte divin à une image, à une statue représentant ou symbolisant une divinité” (3et. 14es.1545, DeschQ 8,201 titre [Que on ne doit mettre es eglises nulz ymaiges entailliez, fors le crucifis et la vierge pour doubte d’ydolatrier], TL 4,1280; Gdf 4,539b; FEW 4,540a)
idolatrie f.
(idolatrie SBernCantG XIV 13; JMeunTestM 1717(8), ydolatrie 2em. 12es. RoisC 222; SBernAn2S 130,46; GratienbL C16 Q7 c12,6; JMeunTestB 1695; 1697; Fauvel2L 1490; ChronTrivR 9,11; [MirNDPers21P 247; OresmeDivC 80 [2 att.]; AalmaR 13625], idollatire ModusT 210,7)
  • “culte rendu à une image, une statue représentant ou symbolisant une divinité” (dep. 4eq. 12es., SBernCantG XIV 13; SBernAn2S 130,46; GratienbL C16 Q7 c12,6; JMeunTestB 1695; 1697 [Ydolatrie vaut autant com mescreance, C’est cil qui en avoir a mise sa creance, Qui tant la croit et aimme, qu’ailleurs n’a sa fïance; C’est un trop vil pechié plain de grant mescheance]; Fauvel2L 1490; ChronTrivR 9,11; [MirNDPers21P 247; OresmeDivC 80 [2 att.]; AalmaR 13625], TL 4,1279; GdfC 9,781a; AND 359b; FEW 4,540a)
  • “id.”, personnifié dans une allégorie⁠ (3eq. 14es., ModusT 210,7 [Le premier prinche avoit a non Infidelité et estoit sire d’Idollatire, qui a sous lui trois grans prinches], TL 4,1280; FEW 4,540a)
  • “image, statue représentant ou symbolisant une divinité et qu’on adore comme si elle était la divinité elle-même” (2em. 12es., RoisC 222 [E les aumbremenz de arbres ki furent el munt cuntre Jerusalem a destre del munt as ydles que Salomon out fait e le ydle Astaroth e l’ydle as Sydoniens e Chamos e Moloth e les ydles as fiz Amon, tut fist li reis vilment depecier et fist detrenchier les aumbremenz ki i erent, e jeter i fist ossement de morz. E le altel ki fud en Bethel e le ydolatrie que Jeroboam out faite, le fiz Nabath, ki fist pechier cez de Israel, arst e destruist e le vergier detrenchad], TL 4,1280; GdfC 9,781a; AND 539b; FEW 4,540a)
idolatriste adj.
(ydolatriste fin 12es. SBernAn2S 130,47)
  • “qui rend un culte divin à une image, à une statue représentant ou symbolisant une divinité” (fin 12es., SBernAn2S 130,47 [Allent or dons cil qui se funt plus religios des altres qui dient qu’il ne sunt mie si cum li altre gent. Certes, hirite et ydolatriste sunt devenut])
(1) Cf. ThesLL 71,226,27: «apud Eccl. i.q. statua aut imago effigie humana facta et deorum loco ab ethnicis vel Judaeis culta».
(2) Confusion avec isle < INSULA?
(3) Var. ms. 2em. 13es. yores, l. ydres.
(4) Ydre Wace = WaceMargmK 515 ms. 14es.
(5) Exceptionnel. Normalement, idle et dér. ne concernent pas les images et les symboles chrétiens.
(6) Dans tous les contextes il est difficile de différencier adj. et s.; les datations du FEW concernant idolâtre adj. ou s. sont à reconsidérer.
(7) Le verbe survit au sens de “aimer excessivement qn, qch.”
(8) Cette graphie manque dans toutes les éd. modernes de ce texte; Méon ne donne aucune information concernant les mss. utilisés.