DEAFplus
article imprimé
rédaction: Thomas Städtler
istorial adj.
[ÉtymologieEmprunté au lt. HISTORIĀLIS “qui concerne l’histoire, historique” (ThesLL 63,2840); pour le mlt., cf. LathamDict 1,1161a. Avant de disparaître, au 17es., et d’être remplacé par historique (attesté, lui, dep. 1447), le mot, attesté plutôt peu souvent, acquiert une certaine notoriété en figurant dans les titres de la Bible historiale et du Miroir historial, v. ci-dessous.

Rem.: Gdf 4,478b et, par suite, FEW 4,440a [«hap. 13. jh.»] donnent la déf. “alléorique” pour l’att. de ca. 1320 OvMorB X 196 Historial sens puet avoir Ceste fable, et pot estre voir, Si com li contes le recite. Il est question de la légende d’Orphée, et le sens doit être ici “la fable peut être vraie historiquement”, puisque l’auteur, lorsqu’il veut donner une interprétation allégorique, le dit explicitement, cp. OvMorB X 3406 Par allegorie puis metre Autre sentence en ceste letre; OvMorB X 3560 Or vous dirai sans demorance L’alegorie et la sentance; etc. La déf. du FEW est à biffer.
]
(istorial BenTroieC 23303 var. mss. déb. 13es. – 14es.; JBelethOff1M0 chap. 134 (fo 68ro), ystorial JBelethOff1M0 var. mss. 14es.; BibleGuiart ms. 14es. BergerBible 427, historial ca. 1170 BenTroieC 23303; OvMorB X 196; BibleGuiart ms. 1em. 14es. BergerBible 160; 335, hystorial SBernCantG XXIII 132; BenTroieC var. mss. 1em. 13es., 1264 et 14es.; BibleGuiart BergerBible 160; 325 [-oriaux]; 326 [-oriaulx]; 327 [-oriaus]; passim.; JVignayMir ms. BN fr. 316 fo 1rob)
  • “qui relève de la realité historique” (ca. 1170Oud 1660, BenTroieC 23303 [Ço nos recontent li traité E li grant livre historial, Qu’en partie oriental Est Amazoine, terre grant(1)]; SBernCantG XXIII 132; JBelethOff1M0 chap. 134 (fo 68ro) [Les does laingues senefient qu’il doit estre saiges en l’istoriau sen et en l’aulegorial]; OvMorB X 196 [v. la remarque ci-dessus], TL 3,1420; FEW 4,440a [“historique, véridique 16es. – Oud 1660]; Gdf 4,478b)
  • Bible istoriale titre de la version de la Bible par Guiart des Moulins, juxtaposant les textes de la Bible et la Historia Scholastica de Petrus Comestor⁠ (1295, BibleGuiart BergerBible 325; 326; 327; passim., Gdf 4,478b; FEW 4,440a [bible historiaus “disposé d’après la méthode de l’Historia scholastica”]; cf. BergerBible 157ss.; DLF 187ss.)
  • Les livres istoriaus de la Bible id.⁠ (1295, BibleGuiart BergerBible 160 [deux att.])
  • Miroir istorial titre de la traduction par Jean de Vignay du Speculum Historiale de Vincent de Beauvais⁠ (ca. 1328 [impr. 1495/96 et 1531], JVignayMir ms. BN fr. 316 [1373 ou 1374] fo 1rob, cp. FEW 4,440a [“qui contient quelques points d’histoire” (‘seulement sans les titres de quelques anciens ouvrages’ Fur 1690 – Ac 1935)])
istorialment adv.
(istorialment ca. 1130 PhThBestWa 942, hystorialment CommPsia1G2 IV 23)
  • “d’une façon qui relève de la réalité historique” (ca. 1130; 1164; 1erq. 16es., PhThBestWa 942 [Oez l’altre nature Sulunc sainte escripture: Le grenet que il a En dous paz le fendrat; … La semence est escrit, Si cum Ysidres dit; En dous la deiz partir Pur en iver guarir. C’est espiritalment E istorialment, Qu’al jur del jugement Venges seürement, Kar par iver entent Le jur del jugement]; CommPsia1G2 IV 23 [A cest fin, ço est a Jhesu Crist, fait David cest psalme. Et cil David, filius Jesse, le fist hystorialment, et cascuns crestiens le doit faire spiritalment], TL 3,1420; Hu 4,487a; FEW 4,440a)
(1) L’Amazonie est confondue ici avec la terre de Femenie, cf. la note ib. t. 5,17.