DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Stephen Dörr
ive f.
[ÉtymologieDu lt. EQUA “jument” (ThesLL 52,739) qui survit dans toutes les langues romanes (sauf en italien où le mot a été remplacé par les représentants du type caballa [à l’exception de VSugana eka, v. ci-dessous]): aocc. egua Rn 3,97b, gega Lv 4,98b, frpr. ègue, ègre, etc., FEW, cat. egua CoromCat 3,228b, esp. yegue Corom2 6,14a, port. égua Mach3 2,373b, anc. heng. iefna DiczRGr 8,162, VSugana eka ib., sard. egua, ebba Wagner 1,485a, roum. iapă TiktinMir 2,320b. Quant à l’évolution phonétique, cf. Pope § 328 (equa > *iejue > ive); de même RheinfelderL § 542 et 588. Les formes à -g- (v. ci-dessous) sont inexpliquées, cf. Pope § 330. –- En afr., ive est le mot courant pour désigner la femelle du cheval; la désignation frm., jument, est moins attestée en afr. (en outre avec un sens primaire de “bête de somme” qui ne survit pas en frm.), cf. FEW 6,63b.
Rem.: Dans GuillMarM 1717 figure iuve qui est une forme inventée par l’éd.; le ms. donne [Desus une avre le monterent]; leçon vérif. par T. Matsumura. S’agit-il de avre “cheval de trait (parfois spécialement cheval de charrue”, malgré l’article indéfini féminin? – Gdf 4,619c: ‘Cout. accord. aux hab. de la Perouse par H. de Broce, La Thaum., Cout. de Berry, p. 98’ concerne une éd. de 1679. – Cf. → *ie, I 33.
]
(ive ca. 1130 PhThBestWa 1071; 1082; 1084; EneasS1 3942; ThebesC 6008; 9043; PercB 7154; RenM XV 373; ContPerc1ER 7460; Audefroi RomPast I 57,158; AimeriD 1631; 1763; 1777; 1899; ViolB 1530(1); GuiBourgG 2338; etc.etc.RecMédQuiH 329, yve SaisnAB 1608; 3981; AudefroiC XIII 23,5; EnfGodH 1284; CoincyII1K 339; GuiBourgG 1932; JacVitryB LXXXVI 57; MaugisV 5884; CharroiDLu 1016(2); ContPerc1ER 6778 var. ms. 2em. 13es.; ThebesC app. II 8970 mss. 3et. 13es./2em. 14es.; app. II 8972; app. II 8975; app. II 8996; RenM XV 370 var. ms. fin 13es.; 373 var.; ThebesC 6008 var ms. 1289; ContPerc1ER 7460 var. ms. 14es., iwe SThomGuernW2 595; AmbroiseP 1682; 8296; ChardryDormM 1166(3); GuillMarM 1852 [vérif. sur ms. par Takesho Matsumura], ywe AmbroiseP 1417; 9206; PetPhilT 931(4); GlGlasgE 162a, hive etc.etc.RicheutV 1281; RenM XV 370; CoincyII1K 339 var. mss. 12es./2eq. 14es.; PercB 7154 var. ms. 2em. 13es., ieve DoonRocheM 4024; GaydonG 2469; RenM XV 370 var. ms. 1339; XV 373 var.; CoincyII1K 339 var. ms. 14es., yeve EnfRenC 15756; CoincyII1K 339 var. ms. déb. 14es.; AimeriD 1763 var. ms. déb. 14es., yeuwe )
  • “femelle du cheval, jument” (ca. 1130mil. 15es.(5), PhThBestWa 1071; 1082; 1084; EneasS1 3942; ThebesC 6008; SaisnAB 1608; 3981; SThomGuernW2 595; PercB 7154; RicheutV 1281; RenM XV 370; XV 373; AmbroiseP 1417; 1682; 8296; 9206, TL 4,1497; 11,886; AND 366b; FEW 3,233a)
iverie f.
[ÉtymologieRem.: Yverie, RotParl1M 3,330, est à lire yvern, v. William Rothwell, BJRyL 65,236, cf. → iver]
(iverie GuillTyrP 1,13; 312, yverie GuillTyrP 2,210, hyverie doc. 1337 (?) Gdf.(6))
  • “troupeau (d’étalons et) de juments et de poulains réunis dans un lieu en vue de l’´levage” (1ert. 13es.; 1337, etc.etc.GuillTyrP 1,13; 312 [Quant il aprochierent d’eus, si connurent que c’estoient bues et vaches, chameus et granz iveries de chevaus et de jumenz]; 2,210 [cil Turquement, qui la estoient venu, avoient entre leur norritures yveries et haraz de mout biaus chevaus]; doc. 1337 (?) Gdf., Gdf 4,622c; TL 4,1224 []; 4505 [renvois]; FEW 3,233a)
ivriere f.
[ÉtymologieNotre mot n’est attesté qu’une seule fois dans 1216, RobClariL 64,12; l’éd. donne huiriere (repris par TL 4,1224) ce qui est corrigé par le DEAF H 708,5 (huiriere) en hivriere. Nous l’interprétons comme dér. de ive avec double suffixation: iveiverie ‹ *iveriere ‹ *ivriere.]
  • “troupeau (d’étalons et) de juments et de poulains réunis dans un lieu en vue de l’élevage” (1216, RobClariL 64,12 [et estoit chus Jehans, uns serjans l’empereur qui wardoit une hivriere l’empereeur], TL 4,1224 [huiriere])
(1) L’éd. écrit ⟨: liues⟩; il faut donc lire ives ⟨: lives⟩. Cf TL 5,432 liue, var. live.
(2) Correspond à ive éd. L., même ms., à vérifier.
(3) Éd. uve, à corriger en iwe, cf. ChardryDormK.
(4) La var. ewe “eau” représente l’interprétation err. d’un copiste, v. la note de l’éd.
(5) David Aubert discute l’identif. de yve (v. Bien Dire et Bien Aprandre 21,226n42). Rab Gdf est p.ê. régional: v. FEW 3,233a [G. Roques].
(6) Quant à la valeur de cette att., v. → hyne2