DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Stephen Dörr
ivel adj.
[ÉtymologieDu lt. AEQUĀLIS “égal (à un autre objet, sous le rapport de la forme, de la grandeur, etc.)”, “égal par l’âge”, etc., ThesLL 1,993. –- Nous réunissons ici les résultats de divers développements phonétiques et d’emprunts (ivel, vel/oel, igal/egal) parce qu’une distinction nette entre forme héréditaire et empruntée/savante est souvent impossible (le FEW range sous ‘I’ vel,oel,ivel,etc., sous ‘II’ egal,igal,etc.). L’explication phonétique des différents types est complexe; ivel: aequāle > *eval < ivel (pour l’évolution de l’initiale, cf. RheinfelderL § 106; pour -qu- > -v-, cf. RheinfelderL § 540/541); oel: aequale > *ewal > owel,oel (cf. Pope §329: «the strengthened labial sound that resulted sometimes rounded preceding e to o and merged in the resultant labial vowel.»; §484); egal: emprunt à l’aocc. (Pope §354) ou emprunt au lt. ou adaptation des formes anciennes à l’etymon (FEW 24,215: «AEQUALIS ist sodann vom fr. auch entlehnt, resp. die alte form an das lat. angeglichen worden.»); igal: contamination de ivel et de egal (Pope § 329); les formes à initiale nasalisée (in-, en-) sont inexpliquées (peu convaincant Ascoli, AGI 3,442 et DiczRGr 9,154bss: «Einschub eines anorganischen -n-»). –- Lt. aequālis survit en aocc. egal, engal, engual (1e att.: Lv 2,316a), en acat. egual (13es., CoromCat 4,830b), en cat. igual (dep. 1480, CoromCat 4,830b), en aesp. egual (13es., Corom2 3,438b), en esp. igual (13es., Corom23,438b), en port. igual (Mach3 3,261: date seulement l’adv. igualmente de 1214), en ait. iguale, etc. (1eatt. 1280, LEI 1,1006), en it. uguale (dep. 1282, LEI 1,1006) et en rhéto-rom. ingual et angal DiczRGr 9,154b.
Rem.: Dans le FEW 1,44a, anc. article aequalis “gleich”, se trouve une forme iveler “rendre égal, détruire”. Ces informations sont tirées de GdfLex. Dans Gdf 4,621a figure une entrée iveler, enwaleir sous laquelle ne sont enregistrées que deux formes fléchies de enwaleir (tirées de JPreis). La graphie iveler n’est pas attestée. –- Iveement (Jost, Gdf), FEW 24,212a, est enregistré de même, ib., 216b sous aequare. Nous préférons de traiter ce mot sous → iver2. –- Le FEW 24,212a donne enval “uni (en parlant d’un drap)” (hap. 13es.). L’att. provient de TL 4,1292,50 (“von Kleiderstoffen (=uni)”) qui l’a tirée de BlancandM 167 (envaus; = BlancandS 159 dras reax, autre ms.) et qui renvoie pour le sens à R 18,148 où G. Paris traite notre mot à l’occasion de son compte-rendu de BartschHorning(1) La déf. de Paris “égal, uni” est à corriger. Le mot est à ranger sous volvere, FEW 14,620b, cf. agn. envolsé de “doublé à l’extérieur de (d’une pièce d’habillement)” et afr. vous “doublé à l’extérieur (d’une pièce d’habillement)”, ib. 620a (cf. aussi–- pour la forme–- agn. envauser “voûter”, ib.; cp. aussi AND 247b)(2). –- Le FEW 24,212a cite enwal qui provient de HaustRég 1,150 qui donne un texte tiré d’un cartulaire de Cornillon daté du 18es., cf. Stein 1070(3) Le FEW 24,212a relève enwallement (1252, HaustRég 1). Cette att. provient de Fairon 564 qui renvoie à HaustRég 1. Haust même, p. 53, avertit que le doc., d’où a été tirée l’att. en question, représente une copie exécutée entre 1458 et 1532. –- Dans le FEW 24,213a figure le verbe s’égaler à, daté de ‘1250; dep. Amyot, Li’. La dat. ‘1250’ se réfère à 3 att. dans TL 4,1297 tirées de PeanGatB. Ces att. (écrites igailler et egailler) sont à ranger sous → egailler, cf. FEW 24,211a. –- Le FEW 24,213b relève mfr. régaler v.a. “rendre égal, réparer” en s’appuyant sur Gdf 6,733b. L’attestation la plus ancienne se trouve dans déb. 15es. ChrPis, de sorte que nous renonçons à enregistrer ce verbe. –- Dans FEW 24,214a figure une forme isolée agali adj. définie “aplati (des pieds)” (TL 1,205 ne définit pas). La définition provient de MontRayn III 65 (=NoomenFabl 5,160,209). Le mot est à ranger sous → gale DEAF G 79 (4o “durillon sur la paume de la main ou la plante du pied; cal, excroissance cornée de l’épiderme (surtout chez le cheval)”) où agali est à ajouter comme dérivé (cf. FEW 4,33b: pik. agalir “endurcir, affermir”), v. les Addenda à la fin de ce volume(4). –- Dans FEW 24,215a est enregistrée, avec igal, la locution adverbiale par igal de nombre “de même nombre”, tirée de Cliges[G 2863]. Nous interprétons cette attestation comme parigal adj. au sens de “tout à fait égal”, v. ci-dessous. –- Gdf 4,620a relève une graphie ieous qu’il atteste par ‘Richel. 353, fo 43d.’ Cette attestation est à identifier avec MantelB 639 qui donne d’après un autre ms. roont. Faut-il corriger ieous en reons? A vérifier dans le ms. –- Gdf 4,620a donne agaus, tiré de Lanc[F 1551], qui est à lire a gaus, variante de a gas “par moquerie”, cf. DEAF G 14,4 (la graphie est à ajouter). –- LevyHagin 119 relève une forme iail qu’il définit “égal” et pour laquelle il donne les mots correspondants lt. et ar. (insimul et šawah). Le mot se retrouve dans le glossaire de HaginL(5), mais ne figure pas dans l’édition. Le texte auquel renvoie le glossaire donne: (HaginL 32c) et la pucele et les poissons a tout ce meesmes que il sont de la nature qui oevre en voie ounie, toute voies i a il entr’eus haine por le regart opposite. Un mot iail n’existe donc pas. La glose (lt. et ar.) dans le LevyHagin doit se référer à (voie) ounie, cf. HaginL 32b où existent les variantes egal, egual, equal pour ounies. –- Cf. → inequal DEAF I 227; ivelté et iver2.
]
(ivel GuillTyrP 1,267; 484 [-eus]; MahieuW 4,IV 3; [TrouvBelg1 1,131 [-eus]; 262,99 [-eus]; ]RigomerF 5132 [-eus]; LSimpMedD 1081; BenTroieC 16654 var.mss.; PsMétrM CIV 7 [-eus]; JostPletR I 3,3; BrendanPr1W 89,16; PartonG 7484; PsLong Gdf [-eus]; LaieBibleC 1794, yvel InstJust Gdf; BibleParQ IX 5; BrendanPr1W 31,16, iwel CommPsIA1G2 XV 39; CoincyI43K 517; BrendanPr1W 65,13; PoèmeMorB 1799 var ms. 1311, ywel JCondOisR 1041 [c.r. pl. -eis], ⁠hain.iviel(6) JCondS 1,262,99; 1,262,106, iveil JCondS 2,99,63(7), ⁠s.l. yviel GuillAnglH 1069; BibleParQ IX 5, ⁠flandr. yweel EspPirDoc 3,463,23, ⁠art. yevel BodelNicH 1175, ⁠hain. yoewel GilMuisK 1,198,13, ⁠pic. ival ChirPoutrS fo 11vo7, yval ChirPoutrS fo 11vo18; fo 38vo16; fo 39ro10; etc., ⁠norm. eval Fauvel1L 1106, ⁠wall. evel CommPsia1G2 II 247, eveail CommPSIA1G2 XXVIII 115, ⁠lorr. ewal SBernAn1L 551, ⁠s.l.yel BenTroieC 16654 ms. 1em. 13es.; TrouvBelg1 1,262,99 [ÿeus], ial AimonFl[H 2406] var. ms. 14es. Gdf, ⁠hain. ynwel ConsBoèceTroyS II 310, ⁠lorr. eiwas EpMontDeuH 9vo; 11vo, ⁠agn. uel PhThCompS 270; 1380; 1712; 2260; PhThBestWa 1840; 1848; Cantiques dans PsCambrM 288,6; 290,26; LoisGuillL 508; MarieEquitW2 135; SThomGuernW1 2880; RoisC 125; 132; IpH 7589; SGillesP 937; FolTristOxfH 718; etc. etc., uiel RobGrethCorsS 1331, uvel ElucidaireIIID II 32M, uwel RecMédQuiH 396; LouisGuillIngL 34, ⁠lorr. uveal SBernAn1L 535, ⁠s.l. oel EneasS1 2228; 6234; 9120; MirNDOrlM 4,44; ProtH 1009; IpH 5196; PartonG 7406; 7484; 7589; 7894; ThomKentF 5195; MantelB 686; HaimBarN 500; BestPierre1M XX 8; ContPerc1TR 6016; SEdmPassG 383; etc.etc., ouel ThomKentF 6227; CoincyI43Kr 517; EvNicPrAF 800; GéomSGenV 476,7; PAbernLumH1 881; 9792; MahArE 90,2; BenTroieC 16654 var. ms. 3et. 13es.; JMeunVégR 117; AncrRiwleTT 161,23 ms. ca. 1300; GuischartG 413, ⁠agn. ovel(8) PhThBestWa 1840 var. ms. 13es.; 1848; etc.etc.BibleParQ IX 5 var.ms. 14es., ⁠agn. norm. owel ThomKentF 3237; 7881; GuiWarE 9921; RecMédQuiH 1102; PAbernLumH1 4892; VégèceRich AND; EvEnfB 1906; 7; CoutWinchF 63,14; EvEnfQuatrB 1482; 1483; 1526; 1530; BrittN 1,251; doc.1319/20 YearbEdwIIC 12,165; BlackBookT 2,202; etc.etc., ⁠agn. ouwel BibbO 844, ⁠s.l. oiel FetRomF1 458,1; BenTroieC 16654 var.ms. 14es., ⁠agn. oÿl IpH 5196 var.ms.déb. 14es., houhel NicBozPanuceB 12, ⁠s.l. igal EneasS1 1826; 3987; 5904; 7960; ThebesR 3361; 8539; PhilomB 408; ErecF 962; GuillAnglF2 287; 2303; BenDucF 30; 39; 223; etc.; SThomGuernW1 672; 3556; SGregA1S 1991; CligesG 1138; 1723; 2863; 4920; YvainF 5039; 6202; 6454; LancF 823; etc.etc., ygal(9) BrunLatC II 28,41; II 28,45; JMeunVégR 171; GlVatR 1345; 1346; BenTroieC 16654 var. ms. 14es.; ContPerc2AR 29170 var. ms. 14es.; BeaumCoutS 1258 var. mss. mil. 14es.- 1493, iquel ElieF 1704; HuonRegrL 149,5; AimonFlH 2223 var. mss. 13es./1323; JugAmS ms. D 370; SThibAIH 254; BibleMacéS 2483, igual QSignesK 152; BenTroieC 1553 var. ms. déb. 13es.; PartonG 7484 var. ms. 1em. 14es., ygual BibleMacéV 5767, yguel BibleMacéP 14525; 14526, igueil PoèmeMorB 1799, igaul GuiotProvinsO 2637, ygaul doc. 1229 Gdf, ingal GuillAnglW 291; PercB 2676; AlexParA III 1873; III 3285; III 4003; AntiocheP 2,40; AntiocheD 2997; 4799; 4811; 5965; ChevCygneNaissBeaN 62; ChardryDormM 1572; ContPerc1LR 4860; 8875; ElesB 503; GuillPalMa 3694; etc.etc., yngal AmAmD 3125; JacVitryB LXXXII 19; EnfRenC 9915; HerbCandS 2535 var. ms. 1erq. 14es., inguel BenTroieC 16654 var. ms. ca. 1285, egal BrutA 9754; 13110; MarieEquitW2 141; BenTroieC 16654; HornP 372; 586; 1856; 4768; RouH II 1282; II 1283; AdamN 173; 553; EstFougL 856; DialAmeB XXXIV 10; ContPerc1ER 18921; CligesF 4940 var. ms. déb. 13es.; AngDialGregO 7772; 18597; 18726; etc.etc., egual BenTroieC 1553; 23316; 26228; AmAmPr1M 50, eigual CligesF 4940 var. ms . déb. 13es., eugal DialAmeB IX 9; XXXIV 9, esgal QSignesK 152 var. ms. 14es., esguel AimonFIH 2223 var. mss. 13es./14es., elgal TristBérM4 1649, egail SommeLaur Gdf, egaul BibleEntS 483, equal ThomKentF 3059; BrutA 9754 var.ms. 2em. 13es., equail ImMondeOct1 Gdf ms. ca. 1340, agal GuillMarM 2593; 5589 [leçons vérif. sur ms. par T. Matsumura], aigal Merlin Gdf; doc.1310 Gdf, angal PartonG 7484 var. ms. 13es., ugal ConsBoèce Gdf ms. déb. 14es., hugal LégJMailly Gdf ms. 1em. 14es.[-gaus], engal ProtK 1036; AimonFIH 2406; SermMaurPB 68; JoufrF 1472 [-aus], engual ProtH 1035; SBernCantG 8,14; 198, enguel AimonFIH 2223 [-guez]; SBernCantG 23,228, engueile SBernCantG 12,235; DialGregF 196,19, engueilhe adj. fém.⁠ SBernCantG 8,199, enweil SBernCantG 24,29, enwele Maccabes 1887, ⁠agn. aungil NicBozPanuceB 9, ⁠francoit. ogual OgDanAll 941; [AttilaS II 549])
  • 1o“qui est de même quantité, dimension, nature, qualité ou valeur, égal” (dep. 1119, PhThCompS 270; 1380 Fait equinoctïum, Que en franceis apelum Que la nuit e li jurz sunt de üeles lungurs; 1712; 2260; PhThBestWa 1840; 1848; Cantiques dans PsCambrM 288,6; 290,26 Meis tute les treis persones ensemble pardurables a els meesmes sunt e ensemble veles; BrutA 9754; EneasS1 1826; 3987; ThebesR 8539; CommPsia1G2 II 247; CommPsIA1G2 XV 39; CommPSIA1G2 XXVIII 115; MarieEquitW2 141; PhilomB 408; BenTroieC 1553; 16654; HornP 372; 586; 1856; 4768; etc.etc., TL 4,1291; 4,1498; 11,886(10); Gdf 4,619c(11); GdfC 9,426b; AND 203a; 248a; 475b; FEW 24,212a; 24,212b; 24,215a)
  • ⁠t. de géométrie ivel costé “chacun des côtés équilatéraaux d’une figure géométrique” (pic. 3eq. 13es., etc.etc.GéomSGenV 476,7 [(d’un triangle équilatéral) la moitié del ouel costé])
  • ⁠adj. substantivé [pour un autre emploi substantivé v. ci-dessous en l’ivel et tot l’ivel]“personne égale par le mérite ou par la condition” (4eq. 12es.; déb. 13es.; 2eq. 14es.; dep. Corneille 1644 [Rodogune], SBernCantG 8,14 [Car li Peres aimet lo Fil… li sovrains l’engual a lui]; 23,228; SEdmPassG 383 [Inguar par nun sui appelled Si sui de grant poested… La tere m’est obeïsant, Alsi la mer ki mult est grant… Soleil e la clarté del cel, Les elemenz tut altretel A mei cunsentent en oël Ja seit iço que sui charnel]; LaieBibleC 1794 [C’est une virtus gracieuse (l’humilité) Qui l’aime fait lie et joieuse… Pour quoi on se tient a menour Et c’on seit souffrir son grignour, Et c’on se seit tenir a tel C’on voit enviers soy son ivel], FEW 24,212b [dep. Corneille])
  • ⁠adv. “d’une manière égale, au même degré, au même titre” (ca. 11652em. 13es., MarieEquitW2 135 [Se issi fust que vus amasse E vostre requeste otreiasse, Ne sereit pas üel partie Entre nus dous la drüerie]; MantelB 686; PetPhilT 2304; 2382; RobGrethCorsS 1331; RecMédNovCirHi 142 [Si vus denz neirez avez E enblanchir lé volez, Flur de seigle e mel e sel, de ces treis mellerez oel]; 1249; 1375; RecMédQuiH 396; HArciPèresO 1131; 1138; RigomerF 5132; RoseMLangl 5853 [(la roue de Fortune) Tout metait en une balance, Bone aventure e mescheance, E les faisait egal peser], TL 4,1294; 1500; AND 476a; FEW 24,212a)
  • a ivel de loc. adverbiale“de la même espèce que” (Sud-Ouest ca. 1230, SCathAumN 1114 [Una ren te diu, Katherina, Seras a egal de reïna], TL 4,1293; FEW 24,212b)
  • en ivel loc. adverbiale“de la même manière” (av. 12001289/ fin 13es., ContPerc1ER 18921 [Et li nains coment feri li? Si que a terre l’abati. Puis sailli a terre en egal Devant la teste du cheval]; AlexParHM 360,2 [= AlexParA III 4003 en l’ingal v. sous “étendue de pays plat qui présente ue surface horizontale plane”, ci-dessous]; ThebesC III 6473 mss. 1289/ fin 13es., TL 4,1293; FEW 24,215a)
  • en l’ivel [ivel substantivé] loc. adverbiale “de la même manière” (av. 1200, ContPerc1LR 8875 [Et li nains coment le feri? Si q’enmi l’aire l’abati. Puis sailli a terre en l’ingal Devant la teste del ceval, v. en ivel ci-dessus])
  • par ivel loc. adverbiale “d’une manière égale” (1155ca. 1380, BrutA 13110; EneasS1 5904; 7960 [Se il a un poi de mal, Li biens s’en suit tot par igal]; ErecF 962; GuillAnglW 291; BenDucF 9187; SThomGuernW1 2260 [Devant la pape esturent li messagier real. Alquant diseient bien, pluisur diseient mal…, Tel qui fist personel del verbe impersonal, Singuler e plurel aveit tut par igal]; AdamN 553; CligesG 1138; LancF 823 [Et dist: Chevaliers, s’il te plest A moi conbatre par igal, Pran ton escu et ton cheval]; PercB 2676; etc.etc.; LoisGuillIngL 34 [per uwel(12)], TL 4,1293; Gdf 4,621a; AND 203a en vele curt “before a full assembly”, à corriger; “even, untroubled” pour l’att. de AncrRiwleTT, à corriger; 476a; FEW 24,212a; 24,215a)
  • par/ tot ingal loc. adverbiale par ext. “qui est égal à la grandeur mesurée” (déb. 13es., VengRagF 3153 [A tant s’esmurent li baron, Et quamt il furent tuit monté, Dusqu’a .xxx. furent conté sans plus et sans mains, par ingal (= tot ingal VengRagW 3149)], FEW 24,215a)
  • tot ivel a loc. adverbiale “de la même manière que” (av. 1188, PartonG 7484 [D’une propre est fresche (le manteau), noveile, Dont li uevre est menue et bele. Et la penne est de blanc hermine Ki tot oël al drap trahine], TL 4,1500 ["anschließend an" à corriger])
  • 2o“qui est impartial et juste” cf. lt. cl. aequus “id.”, ThesLL 1,998 (sous ‘de genere, qualitate’); cf. aussi mlt. aequalis “fair, impartial”, LathamDict 1,41c (fin 12es.fin 13es.; 1641, ThomKentF 3237 [N’ad si hardy ne si baud[e] envoisé Qe ne seit tut sullenz ainz qe seit desrené, Si le play est par droit en owele curt mené]; GuiWarE 9921 [Mais si en owele curt esteie, A l’empereur ja mustereie Que a grant tort e a grant pecché Est li quons Terri desherité]; AngDialGregO 18597; RenclCarH 30,8 [Rois, tes fruis doit estre loial, Et tous mener par loi oial]; BrunLatC II 28,7; AncrRiwleTT 161,23, TL 4,1499 [“gleich, nämlich, d.i. ein und derselbe” pour l’att. de RenclCar]; AND 203a; 476a [en uele curt “before a full assembly”, à corriger; “even, untroubled” pour l’att. de AncrRiwleTT, à corriger]; TLF 7,775a cf. faire tout égal “être d’une même impartialité envers deux ou plusieurs personnes” (Widerh 1669- Lar 1930); FEW 24,212b(13))
  • ⁠t. juridique mettre, etc. en ivele main “transmettre à une personne impartiale” (agn. 11501319/20, LoisGuillL 508 [En Denelahe mettrad l’om l’aveir en vele main, de ici qu’il seit derehdned (texte lt.: In Danelahe ponetur res in manu equali, donec dirationetur)]; AlNeckCorrH 241; BrittN 1,251 [Et les (chartes) condicioneles deyvent estre doubles trebles entendeez, si qe la une partie remeigne al donour enselé par le purchaceour, et la autre partie deit demorer ove le purchaceour et a ses heirs enselé del seal le donour, et la terce partie soit mis en owele meyn]; doc.1319/20 YearbEdwIIC 12,165, TL 4,1499; AND 476a; FEW 24,212a; DC 5,249 cf. mlt. in manu aequa; LathamDict 2,1714b [att. de 1150- 1263])
  • ⁠par ext. ivel “qui éprouve de l’indifférence (pour qn. ou pour qc.)” (ms. déb. 14es.; dep. 1669, ConsBoèce Gdf [Com tu m’as alegié ou per la force de tes raisons ou pour la dousour de tes deitiers, si que je ne suis pas ugaulz as cops de fortune], Gdf 4,620c [sous “égal, de même nature, de même taille, de même hauteur”]; FEW 24,212b; TLF 7,775a [sans att. ancienne])
  • 3opar/ tot ivel loc. adverbiale “au même moment”(14) (ca. 1160déb. 14es., ThebesR 3361 [Au point du jour, tot par igal Istront du bois, sordront du val]; CligesG 4920 [A terre vienent (les chevaliers) par igal, S’ont treites les espees nues]; YvainF 6202; 6454 [Si se departent par igal]; ProtH 1035 [Cil s’en turna a esporon e od li si dui cumpainon Asez sunt partiz par engual]; AntiocheP 2,40; AntiocheD 5965 [contexte sous tot l’ivel, v. ci-dessous]; ContPerc1ER 676; VengRagW 884; AlexParA II 1708 var.mss. 1280/3et. 13es.; NicBozPanuceB 9)
  • tot l’ivel [ivel substantivé] loc. adverbiale “au même moment” (mil. 13es.; fin 13es., AntiocheD 5965 [Li bons dus de Buillon est remés en un val, Et ot en sa compagnie maint nobile vasal, Armés d’aubers et d’elmes a or et a esmal. Et li autre baron s’en tornent tot ingal (var.ms.mil. 13es. tot l’egal, var. ms. fin 13es. tot l’ingal)])
  • ivel al/ le jor/ le di loc. adverbiale “au point du jour” (ca. 11601188, EneasS1 2228 [Il est levez öel le jor]; 6234 [Le donjon virent et la tor Par maintet öel le jor, Et si com li Solelz leva, la biere en la cité entra]; 9120 [öel al jor]; ProtH 1009; IpH 266; 5196; 7589; PartonG 7406; 7589; 7894 [comm. aimable de G. Roques], TL 4,1500; AND 476a)
  • 4o“qui présente une surface plane” (dep. ca. 1170, BenTroieC 23316 [Plains est li isles e eguaus E delitos e bel]; 26228; GuillAnglF2 2303 [La mers anfle, li vanz anforce… La mers qui ore estoit igaus, Est plainne de monz et de vaus]; YvainF 5039; PercB 2658; SGillesP 937; RenM II 740; ThomKentF 6227; SaisnAB 2646; EspineT 333; ContPerc2AR 29170; Perl1N 3367; HValL 526; AngDialGregO 7772; etc. etc., TL 4,1292; 4,1499; AND 203a; etc.etc.; Gdf 4,621a [“aplani” avec une att. de JPreisLiège]; FEW 24,212b; 24,215a)
  • ⁠substantivé “étendue de pays plat qui présente une surface horizontale plane” (ca. 11761419, CligesG 1723 [Et font venir par .v. parties Lor genz qu’il orent departies. Li un devers le bois se tindrent, Li autre la riviere vindrent, Li tierz se mistrent an l’igal]; AlexParA III 1873; III 3285; III 4003; AntiocheD 2997 [Desous l’aive de Ferne ens emmi un ingal]; 4799; 4811; NarbS 1774; 3370; Bueve3S 10117; 10130; 10707; MaccabGautS 14761(15); AlexParHM 167,24; AlexPar Gdf; EnfGuillH 953, TL 4,1296; Gdf 3,14c; 4,540c; FEW 24,212b; 24,215a)
  • ⁠par ext. “id.” [d’un lit d’une rivière (guéable)]⁠ (ca. 1200, ContPerc2R 29170 [A l’eve vindrent sans atante Li troi barons sus leur chevax. La riviere iert assez igaux Sans pont passer i poïst on], TL 4,1293 [“flach, seicht”, à corriger])
parivel adj.
(parigal ca. 1170 HornP 842; 3668; BenTroieC 10752; SThomGuernW1 2260; CligesG 2863; FloreBP 1030; ThomKentF 5022; AntiocheD 3003; ChardryDormM 898; SaisnAB 4186; PriseCordD 1572; FetRomF1 249,16; 269,8; 294,30; etc.; AngDialGregO 35; FlorenceW 1670, paringal HornP 4112; GautArrErR 903; Aiol2F 5579; SThomBenS 638; DonneiP 24; LancPrM LVIa 40; LXVa 16; SAubA 11; 1620; BeaumJBIS 4831; MirAgn2K 32,96; RigomerF 171; 914; AtreW 5801; ContPerc1P/UR 4990 mss. 13e/14es.; etc.etc., parangal BenTroieC 16119 var. ms. 1em. 14es., paregal BenTroieC 16119; AngDialGregO 14679; AngVieGregM 1264, paregual BenTroieC 21160, parilgal SAubA 271, ⁠agn. peringal EdConfCambrL 4674; PAbernLumH1 3110; 7755, parigaunt PurgSPatrHarlV 674, ⁠francoit. porogual KarletoR 8128)
  • “qui est tout à fait de même quantité, dimension, nature, qualité ou valeur” (ca. 11703eq. 15es., HornP 842; 3668 [Fille est de vavasur e tiel sunt mi parent: Bien sumes parigal e d’un ordeinement]; BenTroieC 10752 [L’uns fu a pié, l’autre a cheval, N’esteient mie parigal]; 16119; 21160; SThomGuernW1 2260; GautArrErR 903; Aiol2F 5579; CligesG 2863 [Si furent parigal de nonbre (16)]; FloreBP 1030; SThomBenS 638; ThomKentF 5022; AntiocheD 3003 [Bien furent .xv. mil chevalier parigal (17)]; DonneiP 24 [(Dieu) D’omes, de bestes, de oiseaus Trove l’en pers e paringals] (18)]; ChardryDormM 898; SaisnAB 4186; etc.etc.; SoneG 8009 [On mist Moriel (le cheval de Sone) en la galye, Bien fu l’estable appareillie. Si n’est pas cose paringaus En galye mettre chevaus]]; etc.etc., TL 4,1293 [qqs. att. sous par igal “gleicher Weise”]; 7,268 [parigal](19); 269 [“glatt, einfach”, à corriger]; Gdf 5,771b [parivel]; AND 496a; FEW 24,215a [pas de traces de TL 7 et de Gdf])
  • ⁠adj. substantivé “personne ou chose qui est tout à fait de même dimension, nature, qualité ou valeur” (ca. 1170fin 13es., HornP 4112 [Horn i fut pris od eus, mes n’i out paringal. Dedesuz sun chapel sun vis tint cuntreval Qu’il ne fust coneü de home del ostal]; FetRomF1 489,17 [Tex i ot qui s’entrabatirent, et tex i ot qui porterent lor parigaus a terre]; RenclCarH 2,5; EdConfCambrL 4674 [Kar li lius dediez ere De meimes l’apostre Seint Pere E digneté ad du regal, Parquei di, n’ad peringal]; PAbernLumH1 3110; 7755; MirJustW 110, TL 7,268 [ne sépare pas adj. et subst.]; Gdf 5,771b id.; AND 496a; FEW 24,215a(20))
parivelment adv.
(⁠liég. parewelment doc. S.Lambert Gdf, paringalment mil. 13es. JerusAcreG 826, ⁠pic. paryngaument EnfRenC 15761)
  • “d’une manière tout à fait égale” (mil. 13es.; 13es.; 2em. 13es., JerusAcreG 826; doc. S.Lambert [Et est li voués parchoniers parewelment]; EnfRenC 15761, TL 11,889 [sous ygaument, à corr.]; Gdf 5,771c)
parivelté f.
(perigalté ca. 1292 BrittN 2,141)
  • “caractère de ce qui est égal” (ca. 1292, BrittN 2,141 [pur la perigalté del dreit possessorie entre eles], AND 496a)
ivelment adv.
(ivelment GuillTyrP 2,292; BrendanPr1W 49,8; CligesF 532 var. ms. fin 13es.; PartonG app. II 1894 fin 13es., yvelment BibleParQ XLIX 32 [2 att.]; MarieFabW 94,7 var. ms. 13es.; PFontM 474; RenNouvR 7007, ⁠hain. iveilment JCondS 2,98,51, ⁠s.l. ivelement JostPlet Gdf, yvelement RègleCistG 564, ⁠flandr. ywelment doc.1311 CptYpresD 1,362, ⁠hain. iwelement doc.1293 PiérardMons 341,39, ywelement PiérardMons 342,3, ⁠s.l. iviellement Rem. anc. Gdf, ivalement SimPouilleBB 5839, ⁠pic./wall. yevelment LaieBibleC 2335, yeuwellement LaieBibleC 2987, ⁠pic. inwelment RenNouv Gdf, uvelement GouvRoisGauchyM 19,6, ⁠s.l. euwelement BibleGuiart Gdf, ⁠agn./wall.uelment PhThCompS 1704; PsCambrM 33,3; CommPsIA1G2 IX 208; GaimarB 4389; 5196; EdConfVatS 3530; HornP 3478; MarieFabW 94,7; SJeanAumU 1005; 2687; SClemW 3244; HArciPèresO 1129, ⁠agn. uelement 1ert. 12es. LapidALS 1267; PhThCompS 1374; 2534; ModvB2 1588; ChardryPletM 283; SCathClemM 1772; PetPhilT 2332; recettes 13es. AND; MarieFabW 94,7 var. ms. mil. 13es.; PAbernLumH1 1505; EchecsCottH p. 18; RègleAugBH 1,3 [2 att.], huelement MarieFabW 94,7 var. ms. 13es., ulement PurgSPatrCamZ 1136, ⁠s.l.(21) oelment PsCambrM 52,3; 73,6; HornP 4564; MarieFabW 64,15; FetRomF1 308,15; 471,9; 611,5; CligesF 532 var. ms. 3eq. 13es. [bourg.]; Paten Gdf ms. 4eq. 13es.; DoctPierresG § 14,5, oelmant InstJustO 119, oelement PAbernLumH1 7584; 12654; SecrSecrAbernB 1712; Paten Gdf ms. fin 13es., owelment HosebCompL 137; Cours de la lune BN fr.2485 fo 10vo [vérif. sur ms.]; doc.1315 YearbEdwIIB 8,200, ⁠agn. owelement Gaimar Gdf [= GaimarB 5196]; BrutA 9754 var. ms. fin 13es.; UrbCortM 72,55 [éd. ouvelement]; SeneschO 53; HosebAnO 3; ChronPLangW2 2,258, ovellement (22) MarieFabW 94,7 var. ms. 13es.; SecrSecrPr2So fo 104roa; fo 104voa; fo 110vob, ouelment DialSJulB 774; CroisRichJ 30,9, ouelement PAbernLumH1 834; 2187; SeneschL 110; [VégèceRich AND; ]CroisRichJ 26,47; HosebAnL 70; 72; 76, eelment AdgarR 32,419,71, ⁠s.l. ioelement ImMondeOct1 Gdf ms. ca. 1285, ieument doc.1263 Gdf; AldL 39,5 var. ms. 2em. 13es., igalment EneasS1 8271; SThomGuernW1 5865; DurmG 10263; NoomenFabl 26c, 266 ms. fin 13es.; FetRomF1 611,5 var. ms. fin 13es., ⁠Est frcomt. igalmant ChaceOisiM II 75,4; II 80,4; JPrioratR 836; 7088, ⁠s.l. igalement PèresPrI6R 107,229, ygalment JMeunVégR 34; RoseMLangl 11272 ms. 14es. Gdf, igaument BenDucF 127; 5470; 13300; 40536; RenR 4921; AnsMetzNG 2805; GuillTyrP 1,144; MontRayn 3,24,684; EtSLouisV 2,410; OrdTancr Gdf ms. 2em. 13es.; ThebesC III 3476 ms. 1289; EscanT 5980; 18387; 18394; BeaumCoutS 464; JMeunVégR 116; BibleMacéL 42275; ContGuillTyrA IV 17 ms. déb. 14es.; etc.etc., igaumant CligesG 532; ContPerc1ER 14708; ContPerc2ER 24974, ygaument EnfRenC 7672; EscanT 18393; JMeunVégR 16; 132; BibleMacéL 42269; ConsBoèceLorrA II, VII 12; V 2,6; RoseMLangl 9521 ms. 14es. Gdf; AlexPrH 55,2 ms. 14es. Gdf, igaulment GuiotProvinsO 7,16; FetRomF1 471,9 var. ms. fin 13es., ygaulment AnsMetzNG 11985, iguament AldL 96,28 var. ms. 2em. 13es., ingalment AntiocheD 2300; ContPerc1TR 10818; AntBerW 209; BrutL 10002 Gdf ms. 2eq. 13es.; CligesF 532 var. mss. 2eq. 13es. - 2eq. 14es.(23); MarieFabW 94,7 var. ms. 13es.; ContPerc2TVR 1125 app. VII mss. 2em. 13es.; BeaumJBIS 292, ingaument GautArrErR 2118; ChétifsM 962; RobDiableL 3604; AntiocheP 1,170; ContPerc1P 17858; TristPrMé 10,32; TristPrCh 48,50; 193,52; 241,10; AldL 91,31; MahomL 1911; ThebesC III 3476 ms. 3et. 13es.; JMeunVégR 42; RouH III 10836 var. ms. 1289; etc.etc., ingamment ACoutPicM 72; Cassid Gdf ms. 14es., inguaument HistAnc Gdf, egalement BlackBookT 16(24), egalment CharroiM 529; BrutA 9755; 9756; RouH III 10836; III 11158; HMondB 2003; 2092, esgalment ChevPapH 48,32, egaument AngDialGregO 13893; FetRomF1 727,16; BibleSeptEtats Gdf; RègleSBenDouceD 2,99; LSimplMedD 604; RoseMLangl 9521; 11272; 18874; AldL 39,5 var. ms. 2em. 13es.; HMondB 1801, egaulment OvMorB XV 5165, engaument AldL 39,5; 96,28; HMondB 763, eulgament ConsBoèceLorr Gdf ms. 14es., equaument RouH III 11158 var. ms. 1289, ⁠lorr. ewalment SBernAn1F 2,9; GregEzH 6,38, eiwalment EpMontDeuH 61,4; 193,1, eiwament etc.etc.EpMontDeuH 31,9, ⁠wall. engueilment SBernCantG 6,176; DialGregF 60,11; 245,5, enguelement SBernCantG 23,14; 23,28, enguelment etc.etc.SBernCantG 20,191, engueilement JobGregF 343,30, ⁠pic. enwelment MousketR 11581)
  • “d’une manière égale” (dep. 1ert. 12es., LapidALS 1267 [N’est pas clerë üelement (une pierre)]; PhThCompS 1374; 1704; 2534 [Se ci ert uns musters Ki alques fust pleners De lampes alumees Üelement alt levees]; 2631; PsCambrM 33,3; 52,3(25); 73,6(26); GaimarB 4389; 5196; CharroiM 529; BrutA 9755; 9756; EneasS1 8271; EdConfVatS 3530; RouH III 10836; III 11158; HornP 3478; 4564(27); etc.etc., TL 4,1294; 1500; 11,888; Gdf 4,621b; 9,426b; AND 203a; 476a; FEW 24,212a; 24,213a; 24,215a)
inivel adj.
(inouel 5 mss. 14es.-15es. Fauvel1L 1104var., inegal AmphYpL2 gloss. p. 292, inegalle (adj. fém.)⁠ AmphYpL2 gloss. p. 292)
  • “qui n’est pas de même quantité, dimension, nature, qualité ou valeur, inégal” (14es.; 1365; dep. 1560, Fauvel1L 1104var. [(Li gentil homme) Avoient il noble viande? Encor lor fes une demande: En issirent il a cheval (des ventres de leurs mères)? Gentis qui se font si nouvel (var. 5 mss. 14es.- 15es. qui sont si inouel), Ne sont pas d’argent lor bouel]; [AmphYpL2 gloss. p. 292], TL 4,1402; GdfC 10,10b [n’atteste que inequal]; FEW 4,615a; 24,212a)
iveltisme adj.
[ÉtymologieFormé de ivel + suffixe superlatif -isme (< lt. -issimus) en analogie à grandisme, DEAF G 1207, et fortisme, TL 3,2156,28.]
(⁠norm. oueltime mil. 13es. HistFécL 820)
  • “qui est tout à fait égal” (mil. 13es., HistFécL 820 [Sus les masieres l’ont levee (les ouvriers la couverture de l’eglise apportée par la mer), Si oveltime l’ont trouvee, Ke nus hom veer ne seüst Con miex estre faite peüst, A la mesure de l’yglise, K’essaié l’ont en mainte guisse])
iveler v.tr.
[ÉtymologieA distinguer de → egaillier, v. FEW 24,211a.]
(⁠agn. hueler 13es. HuntTeach 2,95, ⁠s.l. igaler BrunLatChab 294; 295; JPrioratR 11244, ygaler YsLyonF 2337, ⁠2em. 14es. egaler AalmaR 3506, engaler BrunLatChab 104)
  • 1o“rendre égal” (1267 [prob. ms. 1284]ca. 1380; dep. 1538, BrunLatChab 104 [Or est il legiere chose a entendre comment l’ofices de nature est en acorder ces choses descordans et engaler les desiguals, en tel maniere que totes diversités retornent en unité]; 294; 295; JPrioratR 11244; YsLyonF 2337 [Ores t’ai abissie fortune, Ce est sa meniere commune. A nous t’a voulu ygaler Si qu’auvec toi poons aler]; AalmaR 3506, TL 4,1296; Gdf 4,621a; FEW 24,213a)
  • 2o⁠[cf. → ivel 4o] “rendre plan ou uni en faisant disparaître les inégalités, les aspérités” (13es.; fin 15es.Ac 1932, HuntTeach 2,95 [a hueler, glose equandum (28) dans AlNeckUtens 167: habeat etiam pumicem mordacem et planulam ad purgandum et equandum superficiem pergameni ], GdfC 9,426b; FEW 24,213a)
iveleor m.
(igaleor 1267 [prob. ms. 1284] BrunLatChab 294)
  • “celui qui cherche à être juste” (1267, BrunLatChab 294 prob. ms. 1284 [Li hom justes est igaleor, et tel foiz amieor. Je di que il est igleor entre .ij. et amieor entre plusors choses, au moins entre .iiij. choses], TL 4,1296 [“Ausgleicher”]; Gdf 4,540c [“qui partage avec égalité”, à corr.]; FEW 24,213b [reprend la déf. de Gdf](29))
ivelance f.
(igalance 1267 [prob. ms. 1284] BrunLatChab 294; 312)
  • “caractère de ce qui est juste” (1267, BrunLatChab 294 [donc il convient savoir (au sire de la justice) en quel maniere il doit tolir au plus grant et doner au menor, et comment il face satisfaire dou tortfait quant il avient, si que si subget vivent en bone fermeté de igalance]; 312 [Et chascuns des amis aime son bien, et li uns fait guerredon a l’autre par bone volenté, selonc igalance: et cele est veraie amistié], TL 4,1296; Gdf 4,540c; FEW 24,213b)
ivelable adj.
(ygallable ca. 1300 BibleMacéS3 30886)
  • “qu’on peut égaler, mettre sur le même pied” (ca. 1300; Mon 1636; 1894; 1901 LarI 4,73a; 1936, BibleMacéS3 30886 [Et ce de sa char a dité (Jhesus), Non mie de sa dëité Car la dëité est semblable A Dieu le pere et ygallable], Gdf 3,14c; TL 4,1296 [renvoie à Gdf]; FEW 24,213b)
ivelir v.tr.
(igalir 1267 [prob. ms. 1284] BrunLatChab 392; 450, engalir BrunLatC 1,99,20 var. ms. fin 13es.; BrunLatChab 450 var. ms. déb. 14es.)
  • “rendre égal” (1267 [prob. ms. 1284]; fin 13es. [date du ms.]; 16es.; 1557, BrunLatChab 392 [Diex fist trop bien, car nus ne m’en puet menacier; car la mors igalist le seignor au cerf, et les coronés aus fosseors]; 450 [Mors despite gloire toute et envelope les haus et les bas, et igalist (var. ms. déb. 14es. engalist) touz]; BrunLatC 1,99,20 [Or est il legiere chose a entendre coment l’office de Nature est en acorder ces choses descordans et enywer (var.ms.fin 13es. engalir) les desigueles], TL 4,1298; Gdf 3,15a Gdf relève sous egalir, esgalir “rendre égal, uni aplatir” une att. de MonRainCB 5669 (esgalir, var. engalir) qui est à considérer comme var. de enchalir “devenir dur comme un caillou”, TL 3,181, v. sous → chal, cf. MonRainCB gloss. p. 310b.; 4,540c; FEW 24,214a)
desivel adj.
(desivel PlatPractH 200,5, desyvel PlatPractH 200,4; BrunLatChab 104 var. mss. 1310/15es., ⁠agn. desuel AncrRiwleTT 156,15, deshuel SAubH 1428, desowel AncrRiwleCH 222,8, ⁠s.l. desigal BenDucF 94; 36639; BenTroieC 19986 var. mss. déb. 13es./mil. 13es.; JBelethOff1Mo 124; BrunLatC II 28,39; II 29,10; BrunLatChab 104 var. mss. 14es., desigual BrunLatChab 104, desiguel BrunLatC I 99,20, desegal AngDialGregO 3570; 7707; AngVieGregM 2702; 2705; ms. 13es. Gdf, desegual ca. 1170 BenTroieC 19986)
  • 1o“qui n’est pas de même quantité, dimension, nature, qualité ou valeur” (ca. 1174fin 13es., BenDucF 94 [Et por ce que li element Sunt trestuit quatre entr’eus contraire, Si est raisons, ço m’est viaire, Que les choses quin sunt criees E au monde vivifiees En reseient entr’eus cruas E diverses e desigaus]; JBelethOff1 Gdf; AngDialGregO 3570; 7707 [… covient doner… autre cure a l’emfe leitant E autre al juvencel creissant Car lor nature est desegale]; AngVieGregM 2702; 2705; ms. 13es. Gdf; BrunLatC I 99,20; II 28,39; II 29,10; AncrRiwleCH 222,8; AncrRiwleTT 156,15, TL 2,1610; Gdf 2,598c; AND 168b; 181b; FEW 24,214b [“inégal”, à différencier])
  • 2o“qui ne présente pas une surface plane” (ca. 1170; ca. 1174; ca. 1235, BenTroieC 19986 [En la champaigne sablonose, Que n’est desegual ne taiose (= “marécageuse”), S’entrencontrerent li conrei]; BenDucF 36639; SAubH 1428 [Li chemins ferrez, aspre e deshuel, L’alasse e l’ensenglante des plantes la pel], TL 2,1611; 2,1619; Gdf 2,598c; AND 181b; FEW 24,212a; 24,214b “inégal”, à différencier)
desivelement adv.
(⁠agn. desuelement AncrRiweTT 67,17 var. ms. ca. 1300, dehuelement AncrRiwleTT 67,17, desouelement AncrRiwleTT 155,11; 67,17 var. ms. déb. 14es., ⁠pic. desigaument SRemiB 574, ⁠s.l. desegalment OvMorB XV 5170 var. ms. 2eq. 14es., desegaument OvMorB 5170)
  • “d’une manière inégale” (3et. 13es.; fin 13es.; ca. 1320, SRemiB 574 [Si morurent communement. Mais partis fu desigaument Li louiers a la departie. Car Dieus corona la partie Des bons en joie pardurable]; AncrRiweTT 67,17; AncrRiwleTT 155,11; OvMorB XV 5170 [Li septiesmes (signe d’une maladie) est au contraire Quant li pouz se diversefie Et desegaument se varie, Grant et petit et foible et fort], TL 2,1611,8; Gdf 2,599a; AND 181b; FEW 24,214b)
desiveler v.pron.
[ÉtymologieMot à att. unique, tirée par Gdf du ms.; la déf. de Gdf “marcher inégalement, troubler l’ordre de la bataille, en parlant d’un corps d’armée” a inspiré l’éd. de JPrioratR et le FEW: trop contextuelle.]
(desigaler ca. 1290 JPrioratR 1888)
  • “perdre le caractère égal, uniforme” (ca. 1290, JPrioratR 1888 [Mes lor comandoit lor menitres Revenir per oirres plus vites, Per sauz, per cors joliemant, Et cil a cheval ausimant Per perties se depertoient Et aprés lour tel oirre aloient Qu’il afiert a chevalerie, Ne se desigaloient mie], Gdf 2,599a; TL 2,1611 [renvoie à Gdf]; FEW 24,215a)
desivelance f.
(desigalance 1267 BrunLatChab 327)
  • “défaut d’égalité” (1267, BrunLatChab 327 [Et por ce fu dit que vertus est atempremens de toutes choses… Car es homes a maintes corruptions et maintes desigalances et mains trespassemens de nature], TL 2,1611; Gdf 2,599a; FEW 24,215a)
agn. ivelin adj.
(uelin 1119 PhThCompM 1718; PhThBestWa 1886; ElucidaireIIID I 32M, huelin PhThCompS 1718, ovelin RobHoY 263, oelin RobHoY 263 var. ms. ca. 1275)
  • “qui est de même quantité, dimension, nature, qualité ou valeur” (ca. 1200; ca. 1260, ElucidaireIIID I 32M [Cum il vit sei plus beals de tuz les ordres des angles de gloire e de bealtet, despist les trestuz e volt estre velins a Deu e ensurquetut estre greindres de lui]; RobHoY 263 [Kar Deu, qui l’un e l’autre tient, Ne fait mie tot ovelin Le commencement e la fin], AND 476a [adj.; mais donne une att. de PhThCompM 1718 seulement qui est à interpréter comme adv., v. ci-dessous]; FEW 24,212a)
  • ⁠adv. “d’une manière égale” (1119; 1121, PhThCompS 1718; PhThBestWa 1886 [E equinoctium ço est demustraisun Qu’aprof le jugement Senz nul redutement Paraïs iert sanz fin E enfers uelin (var.ms. 13es. altresi)], TL 4,1501; Gdf 8,111c; AND 476a [interprète l’att. de PhThComp comme adj., à corr.]; FEW 24,212a)
agn. ivelinement adv.
(uelinement 3et. 12es. AdgarK XL 19; RègleAugB R 35,571, ulinement ModvB2 2202; RecCoulTitH 206b; ModvB2 1588 var. ms. ca. 1300)
  • “d’une manière égale” (3et. 12es.ca. 1300 [date de ms.], AdgarK XL 19 [Mais Marie receut trestuz, Les avers, les larges, les pruz. Tuz ama uelinement]; ModvB2 2202 [Kar richesce e poverté Ulinement acuilt a gré]; RecCoulTitH 206b [Pernez le alum… la gume de l’eire, e la gume del pruner e glud de parchemin, de veelin, ulinement]; RègleAugB R 35,571(30); ModvB2 1588 var. ms. ca. 1300, TL 4,1501; AND 476a; FEW 24,212a [‘hap.’, à corriger])
agn. iveliner v.tr.
(weliner 1em. 12es. PsCambrM CXL II 8)
  • “rendre égal (à qn.)” (1em. 12es., PsCambrM CXL II 8 [Haste tei, si m’esculte Sire; ja defailli mes espariz: ne repungres ta face de mei, e dunc serai ivelinez (éd. welinez) as descendenanz en lac; texte lt.: ne abscondas faciem tuam a me, et comparabor descenditibus in lacum(31)], TL 4,1501 [corrige en ivelinez]; FEW 24,212a)
agn. aïveliner v.tr.
(aüeliner 1em. 12es. PSCambrM XVII 33(32); XLVIII 12; LXIV 14; LXXXVIII 6, aüliner PhThSibS 1177; 1180)
  • “rendre égal” (1em. 12es.; ca. 1141, PSCambrM XVII 33 [Aüelinanz mes piez as cerfs]; XLVIII 12 [semblables est as jumenz e est aüelinet (lt. exaequatus)]; LXIV 14 [Serunt vestut de anz li fuc, e les valees pleines ierent de furment; aüelinees serunt (lt. coaequabuntur) , e si chanterunt]; LXXXVIII 6 [Kar ki serad es nues aüelined (33) (lt. aequabitur) al seignur?]; PhThSibS 1177; 1180, TL 1,265; Gdf 1,513b [aveliner, à corr.]; FEW 24, 212a)
ivelmentif adj.
[ÉtymologieFormé en partant de ivelment + -ivu, cf. MöhrenLand 195.]
(⁠agn. owelementis fin 13es. HosebAnO 5)
  • “qui est égal, qui équivaut” (agn. fin 13es., HosebAnO 5 [E tut vende il sun blye en gros, bon est q’il ayt un homme des suyens qe talye e veye les issues de chescune mewe e de chescune tas, kar com plus sovent provera, plus sera certeyn del issue e del respunce pur ceo qe les blyez ne responunt pas chescun an owelementis (vérif. sur ms. par le bibliothécaire de la Bodléienne, Barker- Benfield)], MöhrenLand 195)
(1) BartschHorning 569-576 imprime des extraits de BlancandM.
(2) Cf. aussi MaccabGautPierS 21930: .i. escu prist, de soie envaus.
(3) De même, enwaul, HaustRég 1,300: 1333, provient d’une copie de 1452.
(4) D’autres att. se trouvent dans CoincyII20H 259 var. ms. 2em. 13es. et dans mil. 15es., SMarieEgYD 19,6.
(5) Aussi dans LévyTrés.
(6) TL 4,1499,52 veut lire iwel, leçon à vérifier dans le ms.
(7) Gdf fo 51 1.fo 151.
(8) Ou lire ouel?
(9) TL 11,887,27 relève une att. de ygal, tirée de ChaceOisi2H 75,23 qui est à lire igal, vérif. sur ms.
(10) Une déf. “weit, geräumig” pour EnfRenC 9915 n’est pas évidente.
(11) Dans Gdf 4,620b figure une graphie uhaille, tirée de Thierry 1,217 et datée de 1255. Thierry imprime un registre de la ville d’Amiens qui a été commencé en 1482 et continué jusqu’en 1748, de sorte que nous renonçons à enregistrer cette graphie.
(12) FEW 24,231a: ‘anfang 12.jh.’, à corriger.
(13) Cf.RobP2: ‘vx. “qui ne fait pas de différence, est impartial”’.
(14) Ce sens manque dans les dict de l’afr. (TL, par ex., range qqs att. sous par igal “gleicher Weise”); il est appuyé par les sens correspondants de lt. cl. mlt. aequalis, ThesLL 1,994 et LathamDict 1,41c.
(15) L’éd. donne ens el gal, var. enmi l’egal, en l’igal, en l’ingal. L’éd., t. 1,117, se demande s’il ne faut pas corriger en ens l’ingal.
(16) FEW 24,215a sous loc. adv., à corriger.
(17) TL 4,1294,17: ‘nebeneinander?’.
(18) AND 496a: s. “mate”, à corriger.
(19) Paringal, RenBeaujBelW2 456, est à interpréter par ingal loc. adv. “d’une manière égale”, v. ci-dessus.
(20) La déf. “adversaire” pour FetRomF1 489,17, qui provient du glossaire de l’éd., est à corriger.
(21) Les quatre graphies suivantes sont pour la plupart agn.
(22) Ou ouellement? Cp. ouel(e)ment ci-dessous et ovel/ ouel ci- dessus. Ou- et ov- se confondent souvent dans les manuscrits; nous suivons les leçons des éditions.
(23) Gdf 4,621b: ingaument d’après un des mss. cités dans l’éd.; à vérifier.
(24) Le FEW date cette graphie de ‘dep. 14es.’. Au 14es., il n’y a que l’att. de ca. 1340 dans BlackBookT, texte agn.; la deuxième att. date de 1548, N. Du Fail, Les Baliverneries, p. 692 [Frantext].
(25) Les quatre graphies suivantes sont pour la plupart agn.
(26) Les quatre graphies suivantes sont pour la plupart agn.
(27) Les quatre graphies suivantes sont pour la plupart agn.
(28) HuntTeach 2,95 donne equandam, dans son éd du texte lt. se lit par contre equandum.
(29) Ygailleour, BrunLatC II 28,33; 34 est à ranger sous →egaillier, v. FEW 24,211b (Dol égailleur, etc.).
(30) L’éd., Meyer, donne uelement et explique: L’e du milieu est exponctué et au-dessus est écrit ine, ce qui ne donne pas de sens. Hunt, RègleAugBH 1,3 donne uelement sans commenter ce fait paléographique.
(31) PsOxfM CXLII 7 traduit: Ne desturner la tue face de mei; e semblanz serai as descendanz en fosse.
(32) L’éd. donne auelmanz ce qui est à corriger en avelinanz; conjecture appuyée par la leçon correpsondante du second ms.
(33) PsOxfM LXXXVIII 7 traduit aved, v. →iver2.