DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Thomas Städtler
iverner v.
[ÉtymologieDu lt. HĪBERNĀRE “passer l’hiver, être en quartiers d’hiver” et “faire un temps d’hiver” (ThesLL 63,2684); pour le mlt. cf. LathamDict 1,1153c. Hibernāre se retrouve dans la plupart des langues romanes, cp. occ. ivernar, yvernar (dep. 13es., Rn 3,577b; Lv 4,240b), cat. hivernar (dep. 2em.15es [ivernar], AlcM 6,536b(1)), esp. invernar (dep. ca. 1515, Corom2 3,461b [ynvernar déjà 1490]), port. invernar (dep. 14es., Mach3 3,319a [var. 14es. envernar]), rhéto-rom. invernar, envernar (dep. 17es., DiczRgr 9,690b), it. invernare (dep. déb. 14es., Battaglia 8,414b) et roum. ierna (dep. 16es., TiktinMir 2,329b).
Rem.: Le dérivé entre-hiverner, défini “donner un labour pendant l’hiver…”, serait attesté, selon FEW 4,421a, dep. 1755. Il l’est déjà, sous la forme entreyverner, entre 1448 et 1478, cf. Gilles Roques RLiR 65,294. –- Afr. paryverner v.n. “passer l’hiver entièrement” hap. (FEW 4,420b) est tiré de Gdf 6,16b qui copie Lac 8,208b, dont la source est «Tri. des IX Preux, p. 347». Nous n’avons pu vérifier cette indication, mais aucune des trois versions de ce texte n’est antérieure au 15es. (cf. Wo 104-106). Paryverner n’est donc pas afr., la donnée du FEW est à corriger.
]
(iverner ca. 1170 ErecF 1951; SSagOctChSp 958; VillehF 103,7; 456,6; FlorenceW 538; BalJosAnS 8802; BesantR 2252; ChansSatBachJ XL 4 [-eir]; ViergeLoengeA 523; JumentDeableR 102; GlHadL p. 47, yverner ErecFr2 1947; SSagOctChSp 986; AlexPar BartschChrest 36,28; BodelCongéRu 197; ChGuillSd 2117; FetRomF1 297,16; RenclCarH 23,5; RenclMisH 167,11; 167,12; ContGuillTyrM 232; BesantR 2328; RutebElisF 894; SeneschO 76 [-yer]; GrChronP 2,49; DivMondePerP 879; ChaceOisiM II 34,6; OvMorB IV 6381, ivrener FroissChronAmD § 749,20, yvrener GlDouaiR 1291; ChronRoisAnG 101l, everner GlBNhébr302L 111,87; GlParmePale LevyContr 513; GlLeipzig LevyContr 513, enverner ContGuillTyrM 232var., hyverner HosebAnO 29)
  • 1o⁠v.intr. dans une construction impersonnelle “faire un temps d’hiver” (ca. 11701489 / 94(2), ErecFr2 1947; SSagOctChSp 958 [Ce fu endroit la Saint Andrieu (le 30 novembre), Que frileus estoit si le leu, Car il venta et si nejoit Et mout durement ivernoit]; 986; AlexPar BartschChrest 36,28 (la laisse manque AlexParA après III 3348 et AlexParhM après 342,8); BodelCongéRu 197; FlorenceW 538 [Ce fut el mois de mai, que il pluet et iverne, pour caractériser une période de printemps exceptionnellement froide]; RenclCarH 23,5; BesantR 2252; 2328; ChansSatBachJ XL 4; ViergeLoengeA 523; DivMondePerP 879; OvMorB IV 6381 [Diex inmortelz… Qui fet plouvoir et yverner, Qui fist jor cler et nuit obscure, Qui de tout le monde a la cure]; [FroissDitsthF 486; FroissPrisF 2961; JFevVieilleC 3922; JFevRespH 761], TL 4,1506; 11,929; Gdf 4,479b; AND 366b; FEW 4,420a)
  • ⁠v.intr. avec sujet “id.”⁠ (1erq. 13es.; 2em. 13es., ChGuillSd 2117 [Deus est el ciel e Mahomet en terre; Quant Deus fait chaud, e Mahomet yverne, E quant Deus plut, Mahun fait crestre l’erbe]; JumentDeableR 102 [Sa fame apele, si li dit Qu’ele se liet sanz contredit, Les fers aport en mi la rue, Et sour le pavement les rue; Si lour alume a la lanterne Pour le fort tens qui si iverne], TL 4,1507; 11,929)
  • 2o⁠v.intr. “passer l’hiver” (ca. 1210, VillehF 103,7 [Tieris… et Nicholes de Mailli manderent le conte de Flandres lor seignor que il ivernoient a Marseille]; 456,6; FetRomF1 297,16; RenclMisH 167,11; 167,12 [(dans une image moralisante) Ou petit ou nient refrenons Le car, ke devons governer. Mais s’a droit ne le governons, De l’yver ou nous yvernons Irons en plus froit yverner]; ContGuillTyrM 232; GlBNhébr302L 111,87 [glose Is 18,6]; GlLeipzig LevyContr 513 [id.]; GrChronP 2,49; GlHadL p. 47 [glose Gn 30,42]; GlDouaiR 1291; ChronRoisAnG 101l [et lor il ot conseil de retourner vers Toulouse pour yvrener, lui et sa gent]; ChaceOisiM II 34,6 [La quarte meniere (par coi on a les faucons niais) est quant ou tens d’iver il sont pris es regions es queilles il demeurent pour yverner]; GlParmePale LevyContr 513; [AalmaR 5289; FroissChronAmD § 749,20], TL 4,1507; 11,929; GdfC 9,760b; Lac 7,48b; FEW 4,420a)
  • ⁠v.pron. “id.”⁠ (fin 13es.1779, ChaceOisiM II 46,8 [Li tiers (meniere quant on a les faucons ranmages) est quant il trespassent et lor passages aproche, li quars quant il c’ivernent en la region en la queille il sont pris, li quins quant il repairent de lor passage]; [FroissChronK 3,419 [Se ils se fuissent la ivernét]; FroissChronL 8,5], Lac 7,95b(3); Gdf 4,479b; GdfC 9,760b [l’att. de FroissChronL 8,5 sous v.n.])
  • 3o⁠v.tr. “faire passer l’hiver” (dep. 1erq. 13es., BalJosAnS 8802 [la mue vaiche Celui conoist qui la governe, Qui la norist e qui l’iverne]; RutebElisF 894; MarcSalM 23a; HosebAnO 29 [hom ne les (les brebis) ose mye mult trere de leet, kar eles vaudereyent le pys e plus perilouse serreyent a hyverner]; [FroissBuisF 1686 [gloss. “accompagner, éclairer pendant l’hiver (en parlant d’un astre)”; à corriger]], TL 4,1507; Gdf 4,479b; AND 366b; Lac 7,48b; DC 1,120b [sous aestiva]; FEW 4,420a; MöhrenLand 197)
  • ⁠substantivé “action de faire passer l’hiver” (ca. 1310, SeneschO 76 ajout [quand il averunt tot acontee la ferme des vacches e le herbier e le yvernyer e la livreysun del vacchier], MöhrenLand 197)
ivernage m. et adj.
[ÉtymologieFormation avec le suffixe -ATICUS, cf. Nyrop t. 3 § 147; 149. Cp. mlt. hibernagium LathamDict 1,1153c (1174 – ca. 1350).]
(ivernage ca. 1200 ChevCygneNaissM 3044; ChastPerebH 74; MaugisV 8670; PerrinS I 2; RosemLec 4300; HosebAnL 66; 70; [doc. Corbie ms. 16es. Gdf], ivernaige GuillMarM 14167 [c.s. m.sg. -aiges]; [doc. Liège 1355 Fairon 1,392], iwernage doc. [1264] ms. 17es. ChRethelS 1,170,21, ivrenage AdHalePartN I 37, yvernage AmbroiseP 3508; BeaumJ IX 36; doc. 1264 Gdf; doc. 1265 DepoinHôtPont LV; SeneschO 24 [= SeneschL 92]; HosebHenL 6 [= HosebHenO 23]; 8 (bis); 8 note 1 (bis); OvMorB VII 3462; doc. 1328 Gdf; ChantRoussW 30; GuillMachC p. 408; [BonBergL 65], yvernaige JbelethOff1M0 chap. 133 (fo 67vo); doc. 1254 DC; ChansBern389B 278,1var.; [doc. 1368 ProstInv 1,777], yvrenage RenclMisH 273,8; trad. 13es. d’un doc. 1234 Gdf, yvrenaige LionBourgAlK 4339; 32305, yvenage CoutBretP p. 264, ybernage doc. 1407 Gdf; [doc. 1226] inv. 1766 Gdf, hivernage ChansBern389[B 278,1] var. [ms.?] DC, hyvernage doc. 1258 CarolusCh 1,35,4, ⁠lorr. uvernaige ChansBern389B 278,1)
  • 1o⁠adj. “qui tient de l’hiver, hivernal” (1erq. 13es.16es. [date du ms.](4), RenclMisH 273,8 [(emploi métaphorique) Tresporte nous de chest orage, De chest oscur val yvrenage En cler mont, en chel bel esté]; GuillMarM 14167 [li tens esteit ivernaiges, cp. tens ivernage ci-dessous]; SeneschL 92; RosemLec 4300 [froit ivernage]; doc. 1328 Gdf; LionBourgAlK 32305 [prinstempz yvrenaige]; [BonBergL 65; doc. Corbie ms. 16es. Gdf], TL 4,1505; Gdf 4,478c; DC 4,270a; AND 366b; Li 12,2030c; FEW 4,419b)
  • tens ivernage “la plus froide des quatre saisons de l’année, qui succède a l’automne et précède la printemps, hiver” (fin 12es.1429, ChevCygneNaissM 3044 [Et passent le guaïn et le tans ivernage, Desci qu’il sont venu a cel tans quaresmage]; AmbroiseP 3508; BeaumJ IX 36; MaugisV 8670 [plus blanc que n’est nef enz el temps ivernage]; PerrinS I 2; ChansBern389B 278,1var.; AdHalePartN I 37 () JeuxPartL CVIII 37) [le tans ivrenage]; OvMorB VII 3462; ChantRoussW 30; LionBourgAlK 4339; GuillMachC p. 408 (Le lay de la fonteinne); [ChrPisJehK 10(5)], TL 4,1506; Gdf 4,478c [des att. sous la déf. générale](6); DC 4,270a; FEW 4,419b [adj. “hivernal (p.ex. temps)”(7))
  • blé ivernage “blé d’hiver, semé en automne” (12541407, doc. 1254 DC; doc. 1258 CarolusCh 1,35,4; doc. 1265 DepoinHôtPont LV [ .xxv. setiere da blé yvernage de rente]; [doc. 1407 Gdf], Gdf 4,478c)
  • semence ivernage “semence répandue en automne” (1erq. 13es., JbelethOff1M0 chap. 133 (fo 67vo) [En autonne venenjons et collons les fruiz des abres et ce don l’en fait l’oile et semon les semences yvernaiges si cum fromen, texte lt.: seminamus semina hiemalia])
  • feste saint Martin ivernage “fête de saint Martin de Tours de novembre” [la feste ivernal, célébrée le 11 novembre, à la différence de l’→ estival, fêté le 4 juillet, v. ivernal 3o ci-dessus et saint Martin en iver sous → iver1 2o]⁠ (1264 [ms. 13es. - 14es.], doc. Rangéval 1264 (= Stein no 3134(8)) [A la feste saint Martin yvernage Gdf], Gdf 4,479a [sous la déf. générale])
  • 2o⁠m. “la plus froide des quatre saisons de l’année, qui succède à l’automne et précède la printemps, hiver” (déb. 13es.; 1307; 14es., ChastPerebH 74 [(la furmie) En esté quert, e feit que sage, Dunt puisse vivre en l’ivernage]; ChronPLangiT 842 [Le primer jor de marz, enclinant l’ivernage]; RosemLangl 4330 [Amour, c’est haïne amoureuse…, Douz maus, douceur malicieuse… Printens pleins de freit ivernage, var. mss. 14es. de fort ivernage], TL 4,1505; Gdf 4,479a; FEW 4,419b (6))
  • 3o⁠m. “blé d’hiver” ou, par. ext., “semailles (et labours) d’automne”(9) (dep. 13es., trad. 13es. d’un doc. 1234 Gdf; SeneschO 24 [la semence del yvernage seit achaté par garant du bref…]; HosebHenO 23 [Si vos terres sunt departies en treis, la une partie a yvernage e l’autre partie a qaremel e la terce a waret, …]; HosebHenL 8 (bis); 8 note 1 (bis); HosebAnL 66; 70 (bis [= HosebCompL 14 ivernage et iverne]; CoutBretP p. 264; [doc. Liège 1355 Fairon 1,392; doc. 1368 ProstInv 1,777; doc. [1264] ms. 17es. ChRethelS 1,170,21; [doc. 1226] inv. 1766 Gdf], Gdf 4,479a; TL 4,1506; AND 366b; FEW 4,419b; MöhrenLand 196 [avec critique des dictionnaires])
(1) CoromCat 4,860b ne donne que invernar classé parmi les «castellanismes intolerables».
(2) La date de 1526 dans Gdf et Few correspond à Octovien de Saint Gelais, Le Séjour d’honneur, éd. F. Duval, IV, xvii, 14, daté de 1489-94 []T. Matsumura].
(3) Renvoie encore à FroissChronK 7,54, renvoi erroné que nous n’avons pu rectifier; correspond à FroissChronL 8,5.
(4) Cp. tens ivernage “hiver”, ci-dessous, attesté déjà fin 12es.
(5) Cette att. se trouve dans Gdf 8,198b et, par la suite, dans FEW 14,272b comme vernage m. “printemps”; à supprimer, cf. Kennedy / Varty MedAev 44,162.
(6) Donne encore une att. de la traduction d’une lettre de Philippe Auguste de 1184, où blé yvernage rend mlt. blado hybernagio; la trad. est mfr.
(7) Traite l’att. d’AdHale comme substantif, prob. d’après AdHaleLexM 99a [«n. m. employé adj.»]
(8) «Cart. de Rengien» dans Gdf est à corriger.
(9) Selon la perspective, chacune des acceptions peut être prise en considération.