DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Stephen Dörr
jarser v.
[ÉtymologieDu lt.tard. CARAXARE “gratter”, “sillonner”, “graver”, forme secondaire du lt.tard. CHARAXARE “id.”, ThesLL 3,995 («in libris legitur saepius caraxo»), que l’on peut déduire du gr. xxx, infinitif aoriste de xxx “inciser”, “gratter”, “sillonner”, LidScott 1977b; cp. aussi mlt. charaxare (car-) “to write”, LathamDict 1,324a (1eatt.: ca. 811). Cf. FiggeSon 58ss et spéc. 199-200. – De caraxare: sard. karasare “graver”, “gratter”, etc. WagnerDiz 1,296a, it.mérid. karássa “fente”, “déchirure”, AIS 5,859; R 51,602, nap. carassare “scarifier”, 13es., BattAl 1,753b (v. aussi TLIO); du fr.: esp. jassar “scarifier”, sa(r)jar, Corom2 5,128a (dès 13es.), port. sarja “incision”, Mach3 5,162b (dès 16es.; «Etimologia obscura», à corriger).
Rem.: TL 4,1591 a une entrée jarseüre avec une att. de BonBergL (jarsure); ce texte - dans son état conservé - date de déb. 16es., v. DEAFBibl; cf. aussi Gdf 4,266c (gerseure avec att. des 15e et 17es.); GdfC 9,696b (gerçure avec att. des 15e et 16es.) et FEW 21,625b.
]
(jarser LapidcP 994; LSimplMedD 39; 74; 93; 462; SynagEglS 80; 81; MailleM 110; AncrRiwletT 29,16; LunaireSal1M 394; RenclMisH 137,10 var. ms. 14es. / fin 14es., ⁠pic. agn. garser 3et. 12es. AdgarN 7,102; RenclMisH 137,10; HuntMed 322,84; ChirPoutrS 18vo8; 30vo5; 53ro5, ⁠agn. jarcer HuntMed 270,16; LettrHippoaT 192, garcer HuntMed 247,86, ⁠champ.sept. gerser GuillMachC 1,266,12)
  • ⁠v.tr. “inciser (la peau) d’une manière plus ou moins superficielle” [dans les contextes qui traitent de médecine, en vue d’une saignée locale]⁠ ([3et. 12es., v. infra sub v.abs.] 1ert. 13es.1509, LapidcP 994 [(Ceux qui portent la gerachite) N’avront ja pooir que les poignent Mosches, ne mal ne lor feront. Si l’ostent si les jarseront(1) Ansi les font et essaillir Et en plusor leuz sanc saillir]; LSimplMedD 39; 74; 462; MailleM 110 [[uns clers] Jarsez, ventousez ou sainiez]; AncrRiwletT 29,16; HuntMed 322,84 [(A fere chevoz crestre) Pernez la joefne racine de ache, si la triblez bien. Pus pernez miel, mellez od tot, so oignez le liu. Si fetes garser le liu u volez ke il cressent]; ChirPoutrS 18vo8; 30vo5; 53ro5; GuillMachC 1,266,12, TL 4,1591; Gdf 4,638a; AND 368a; FEW 21,625a [“scarifier; tourmenter; blesser”], cf. mfr.frm. gercer “fendiller”)
  • ⁠v.abs. “id.”⁠ (3et. 12es.; fin 13es.; ca. 1300, AdgarN 7,102; LSimplMedD 93; LunaireSal1M 394(2); HuntMed 270,16 [(Pur goute es rayns) E mult vaut a ceo ventoser e jarcer]; 247,86, Gdf 4,638a; FEW 21,625a)
  • se faire jarcer construction factitive “se faire inciser la peau d’une manière plus ou moins superficielle” [dans la seule att. en vue d’une saignée locale]⁠ (13es., LettrHippoaT 192 [Femme qui ne put aver ses flurs, prenget la chalemente e la warance… e aprés iceo, se face jarcer derere un pou es jambes…])
  • ⁠v.pron. à valeur réfléchie “se blesser en incisant” [dans la seule att. avec une alène à l’œil]⁠ (1erq. 13es., RenclMisH 137,10 [Tantost com il le vit presente (le cordonnier la belle femme) En covoitant i mespensa; Et après, quant se porpensa, De l’alesne sen uel quassa, Dont il cousoit se chauchemente. Chil ki si griément se garsa Moustre quieus maus en regars a, Quant por un soffri tel tormente], TL 4,1591 [“sich stechen, verletzen”]; GdfC 9,696b [“se blesser”]; FEW 21,625a)
jarcir v.tr.
(jarcir déb. 13es. BibleGuiotO 2001, ⁠agn. garsir OrnDamesR 530)
  • “inciser (la peau) d’une manière plus ou moins superficielle” (déb. 13es.; 13es., BibleGuiotO 2001 [Avant jarcir l’estuet et poindre Icelui (le vilain, victime de la justice), et d’oignement oindre Por rogir et por raangler]; OrnDamesR 530, cf. norm. jercir “sarcler”, FEW 21,625b)
jarse f.
(jarse ca. 1180 PercB 3727(3); CoincyII17L 600; LunaireSal1M 450; FevresS 105; GGuiB 2,10255, jarce NyströmMén 1,162, garse recette méd. 2em. 13es. BullSATF 1906,43; CoincyII17L 102 var. mss. fin 13es.; NyströmMén 1,162 var. ms. fin 13es.)
  • “petit instrument de chirurgie utilisé pour la saignée” (ca. 11801475, PercB 3727; CoincyII17L 600 [Sainiez de felenesse jarse Est li Englés (= un chanoine anglais qui est puni) si com moi semble (= éd. K 102)]; recette méd. 2em. 13es. BullSATF 1906,43; NyströmMén 1,162 [(A homme qui fame prent) Se li covient faucille Et alesne et estrille, Coutel a pain taillier, La jarce pour seignier]; LunaireSal1M 450; FevresS 105 [= Fevres 152,1: Et puis aprés nos li metrons une ventose de sur le venter sant jarse: translitt. de M. Kiwitt](4); GGuiB 2,10255, TL 4,1590; Gdf 4,637c; FEW 21,625b)
(1) Éd. carseront, corr. dans ZrP 37,96 par G. Bertoni.
(2) Gdf 4,638a sous ‘verbe act.’; à corriger.
(3) Les var. de PercB 3727 sont difficiles à comprendre: ms. H mil. 14es. donne Ausi com ceo fust garse (-2); ms. F mil. 13es., (‘mal soigné… par endroits pratiquement illisible’) donne selon éd. B Ausi com ce fust agarisse, éd. H lit a garisse. Ni garse ni agarisse / a garisse ne nous sont clairs.
(4) Le glossaire déf. “a scar which is made before a leech is applied do the body”. Un tel sens n’est pas appuyé par les autres att.; la définition est contextuelle.