DEAFplus
article imprimé
rédaction: Thomas Städtler
jascoine m.
[ÉtymologieDu mlt. JASCONIUS, nom du poisson gigantesque dans la Navigatio sancti Brendani qui remonte à un conte de marins irlandais (Suchier RoSt 1,555)(1). Le nom mlt. est formé sur irl. IASK “poisson” (Thurneysen, Handbuch des Altirischen 2,171) avec le suffixe -ŌNIUS, courant dans des noms propres latins. Cp. mangl. jasconi et var. (MED 5,357b). Le mot afr. ne se trouve que dans les différentes versions fr. de la légende de saint Brendan(2) et très prob. dans mil. 14es. GlParR 1280 cerculus : bloy vel jastunz (= mil. 14es. GlConchR 1280 c. : beloy v. j.). Une identification de jastunz avec → jagonce, proposée avec «?» dans TL 1,1004,33, est peu vraisemblable. Nous préférons lire jascunz et rattacher le mot ici. Cp. mlt. caeruleus m. “sea beast” (LathamDict 1,239a 2ob)(3).]
(jacoine [c.s. -es] 1erq. 12es. BrendanW 839, jascon ImMondeOct2H 437; 571; 1660 [c.s. -ons], jascun GlParR 1280 [c.s. -unz; éd. jastunz]; GlConchR 1280 [id.])
  • nom d’un poisson légendaire d’une taille gigantesque et considéré par les marins comme une île (1erq. 12es.; 1247; mil. 14es., BrendanW 839; ImMondeOct2H 437 [N’est pas isle, ainz est uns poisson, Li plus grans qui soit en la mer; Adés vuet sa keue assembler A sa teste, mais nel puet faire Pour sa grandour qui poise a[u] traire. Jascon a non]; 571; 1660; GlParR 1280 [v. le commentaire ci-dessus]; GlConchR 1280, TL 4,1594)
(1) Pour une étude littéraire de la Navigatio, cf. l’éd. Orlandi 1968, vol. 1: Introduzione. Pour toute l’histoire du conte de l’île-poisson, cf. Runeberg MSnH 3,343-395.
(2) Les att. dans ca. 1285 BrendanPr1W (27,1 jaconius c.s., 35,3 jasconii c.r. à la valeur d’un génitif, 95,28 isconius c.s.) sont à considérer comme des formes lt. insérées dans le texte fr.; l’att. dans 2em. 13es. BrendanPr2W 135,3 seur le dos de laquoine [pour traduire: super dorsum Jasconii] semble être une bévue. — Cf. aussi ib. p. 239ss. la note détaillée sur le Jasconius.
(3) MltWb 2,41 ne connaît pas cette acception.