DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Stephen Dörr
javele f.
[ÉtymologieEtymologie discutée. Depuis Thurneysen (1884) p. 62, les étymologistes de français – au moins pour la plus grande partie – sont convenus de rattacher javele “javelle” à un gaul. *gabella “id.” (REW 3627; MLEinf p. 40 (manque dans MLEinf1); Gam2 546b; FEW 4,16a) qu’on appuie par irl. gabāl “prendre”, cymr. gafael “maintien”, corn. gavel inf. subst. “le fait de tenir, de saisir”, etc., Pedersen 2,24; 86; Bolelli, Le voci di origine gallica, no 153; Pokorny 408. Du point de vue sémantique, cette étymologique convient bien, la javele étant “ce qu’on peut prendre avec la main fermée”. Elle présente des inconvénients morphologiques (pour expliquer *gabella, il faut partir d’un gaul. *garbaglā “le fait de saisir, de tenir” et ensuite postuler un changement du suffixe, v. Gam2 546b, ou plutôt une adaptation de la finale). –- J. Corominas, encore Corom2 3,129-130, part de lt. CAVUS “creux”, ThesLL 3,175, d’où *CAVELLUS / -A “creux de la main”. Cette proposition n’explique pas les formes asturiennes capella, capela, etc., comme le -v- de *cavellus ne peut pas devenir -p- (v. SchuhmacherCap 133). –- Diez 158 avait proposé (à la suite de [DC et] Mén 1650) de désuire notre mot de lt. CAPULUS / -UM “poignée, agrde (d’une épée)” et “lazzo, corde, longe”, ThesLL 3,382, d’où *CAPELLUS, *CAPELLA (pour expliquer javel m. et javelle f., v. ci-dessous). Cette étymologie a été légèrement modifiée par H. Meier RJb 11 (1960) 306: «natürlich ist von CAPULA(RE) ‘binden, Bündel’ auszugehen, und jaum ein semantischer Ausgangspunkt könnte größere Wahrscheinlichkeit aufweisen als dieser» (cp. aussi SchuhmacherCap 128-137; spéc. 132-133); capula n’est attesté qu’au sens de “action de couper du bois”, MltWb 2,256, capulum est attesté trois fois au 6es. au sens de “corde”, MltWb 2,257, mais aussi au sens de “action de couper du bois”, NiemeyerBu 183c. Dans toute la famille lt. et mlt. (de capulus / -um), il n’y a aucun cas d’une évolution sémantique qui mène de “corde” ou de “action de couper du bois” à “javelle” ou à “faisceau”, cf. ThesLL 3,382; LathamDict 1,276b; cette constatation vaut également pour les continuateurs de capulum dans le galloroman, v. FEW 2,333b. D’ailleurs, l’évolution sémantique en partant d’un sens “corde” convient mal, parce que les javelles ne sont justement pas liées; les javelles réunies en gerbes seront liées en tant que gerbe. Les javelles sont les poignées de tiges ou bouquets de céréales que l’on coupe en une fois à la faucille et que l’on pose sur le chaume (noter que l’on a coupé souvent le blé en deux fois); cp. des gloses comme manipulus : gerbe vel javele 1em. 14es. GlVatR 3574; manipulus : gerbe vel pongnee ca. 1350 GlParR 5147. Quant à la phonétique, cap- donne régulièrement chap- en fr., v. FEW 2,333b (capulum “lazzo”). En outre, le problème phonétique (-p- > -v-) pour les langues ibéro-romanes subsiste (malgré SchuhmacherCap 133). Il faut donc conclure que toutes les étymologies lt. résumées ici créant plus de problèmes que la base gauloise. Quant aux langues romanes, la famille connaît une large distribution: aocc. gavela (dès 1387, Lv 4,90b), cat. gavell, gavella (dep. 15es., CoromCat 4,437a), esp. gavilla (dès 1230-1250, Corom2 3,129), port. gavela (dès 1188-1230 dans un texte lt., Mach3 3,136b), piém. cavela, gavela AGl 14,363, etc., à compléter par SchuhmacherCap 135-137 qui inclut les membres de toute la famille. Du fr.: angl. gavel “a quantity of corn cut and ready to bemade into a sheaf”, OED G 84b; MED 4,51a.
Rem.: Enjaveler “mettre le blé en javelles”, FEW 4,15a (‘seit 1352’), provient de GdfC 9,470b qui ne donne qu’une seule att. tirée de GlBNlat4120: engeveleir. GdfC donne la glose ‘mettre en javelles’ qui est certainement frm. et mal interprétée; elle provient de Lac 5,374b qui écrit entre crochets «Intercalz Engeveleir, mettre en javelles, au Gloss. lat. fr. 4120, an. 1352.». Lac se base en effet sur DC 4,45c alligare : engeveleir. Le ms. date du 15es., de sorte que la datation ‘1352’ (> TLF 7,1134a) est douteuse. La deuxième att. est 1605, Le Loyer, Hu 3,458a.
]
(javele fin 11es. RaschiD2 601; JosephS 199; MonGuill2C 1566; YsEudeR 3; HuntTeach 1,379 ms. 2em. 13es.; GlBNhébr301 LevyTrés; GlParmePald LevyTrés; BeaumCoutS 905; GGuiB 2,1977; 2,9910; GlParmePale LevyTrés; GlVatR 3574; AlNeckUtensH2 109 no 162, javelle EnfGuillH 1027; BibleMacéS 2303; doc. 1302 DC; doc. 1328 Gdf [2 att.], ⁠lorr. jaivelle EnfGuillH 437(1), ⁠s.l. javeelles doc. 1307 Fagniez 2,13, ⁠pic. norm. agn. gavele AmbroiseP 6482; BodelNicH 766; AlNeckUtensH2 105 no 162; doc. 1250 Tailliar 181; AlNeckUtensH2 89 no 162 ms. 13es.; 116 no 162 ms. 13es.; DoonMayP 2874; 5934; UnicorneaJ 122; ChevCygneNaissBeaN 1342 var. ms. pic. 1268 / 2em. 13es.; SeneschO 30; BeaumCoutB 30,79; JurésSOuenA 111; AlNeckUtensH2 78 no 162 mss. fin 13es.(2); Graec HuntTeach 2,32 ms. fin 13es. / 14es.; doc. 1306 CptChâtArt fo 26 [vérif. sur ms.], ⁠pic. gaviele BodelNicH 766n, gevele MonGuill2[C 3791] Gdf ms. 1em. 14es., ⁠Est chavelle doc. 1328 Gdf 4,641a)
  • “poignée de céréales moissonnée à la faucille qu’on pose sur le chaume, pour sécher, avant la mise en gerbe, javelle” (dep. fin 11es., RaschiD2 601 [Men. 71a: discussion du sciage, de la mise en javelles ou en gerbes et du séchage des blés]; JosephS 199; AmbroiseP 6482 [Gisanz espés come gaveles Les (les Turcs) veissiez gisir a tere; comparaison, cp. infra: emploi métaph.]]; AlNeckUtensH2 105 no 162; 89 no 162; 116 no 162; doc. 1250 Tailliar 181 [Li sires de Bailleul el Mont est homme l’avoé por .xx. menchos d’avaine qu’il prent al gavele(3)]; SeneschO 30 [Le baillif deit veer e comaunder en aust par lez maners ke lez blez seient nettement siez e coiliz e owel, e ke lez gaveles e lez garbez seyent petites, e issi pount les blez secher plus tost]; HuntTeach 1,379 ms. 2em. 13es.; GlBNhébr301 LevyTrés; GlParmePald LevyTrés; BeaumCoutS 905; JurésSOuenA 111, TL 4,1604; GdfC 10,41a; LevyTrés 134a; TLF 10,676a; FEW 4,14a)
  • estre sur ses javeles [“être sur ses javelles” > *“être sur sa récolte” > “faire le riche, faire le faraud”(4) (1195; 13es., BodelNicH 766 [Rasoir, nous comprons vos ricoise, Qui ne nous est mie commune, Vous fustes anuit a la brune, S’estes ore seur vos gaveles]; UnicorneaJ 122 [Et les dames et les puceles Qui or sont si sor lor gaveles (var. ms. ca. 1285 gaviele Unicorne dans BodelNicH 766n)]; BodelNicH 766n, TL 4,223 [définit l’att. de UnicorneaJ “Kehle, Hals, Busen”, à corriger]; 4,1605 [sous “Schwaden”: ‘fig. redensart’ pour les att. de BodelNicH et UnicorneaJ]; Gdf 4,248b [“gorge”, à corriger]; FEW 4,1a [avec n. «… Die stelle [dans UnicorneaJ] bedeutet also etwa “die damen sind nur auf (die schönheit) ihrer busen bedacht”», à corriger(5)])
  • ⁠par ext. “assemblage de choses de même nature liées ensemble” (dep. 1306(6), doc. 1306 CptChâtArt fo 26 [pour oster et eslire le bos a marien hors des gaveles de raime dont on a fait le busche et karbon pour l’ostelmant Bauduin]; doc. 1307 Fagniez 2,13 [Que nus boscheron ne autre marcheant ne vendent escallas que les javeelles ne soient autelles dedanz comme dehors et que les eschallas soient bons et souffisans]; doc. 1328 Gdf [3 att.], Gdf 4,216c [ganele l. gavele]; 4,177b; 4,641a; FEW 4,15b)
  • ⁠spéc. “faisceau de menu bois de chauffage” (1302, doc. 1302 doc. 1302 [Marchand, qui vend charbon ou javelle en la ville de Chartres, a sas rewidiez DC], DC 4,281c; Lac 7,103b; Gdf 4,641b [“bois qui n’est pas entièrement réduit en charbon”, à corriger](7))
  • “javelle” (emploi métaph.: dit d’ennemis tués, cp. AmbroiseP cité supra; comparaison)⁠ (ca. 11801307(8), MonGuill2C 1566 [Mais se j’ëusse branc ou baston ou perce, De ces larrons fesisse ancui javeles]; EnfGuillH 437 [Tant an abait (des païens) a son tineil pesant, Qui(9) les jaivailles an gisent per les chans]; 1027; DoonMayP 2874; 5934; ChevCygneNaissBeaN 1342 var. ms. pic. 1268 / 2em. 13es.; MonGuill2C 37,91var.; GGuiB 2,1977; 2,9910, TL 4,1605; Gdf 4,641a; DEAF G 118; FEW 4,16a)
javel m.
(⁠agn. javele BibbO 326; 327, ⁠agn. pic. gavel OgDanE 3882; AlNeckUtensH2 95 no 162 ms. 13es., ⁠pic. gaviel OgDanB 3892)
  • “poignée de céréales moisonée à la faucille qu’on pose sur le chaume, pour sécher, avant la mise en gerbe, javelle” ([1ert. 13es., v. ci-dessous]; 13es.; ca. 1290; 16es., etc.etc.AlNeckUtensH2 95 no 162 ms. 13es.; BibbO 326/327 [Ore le fraunceis du pré e du chaumpe e de carier les blez… De faucil siez un javele de blé, Les javeles en garbes liez, En trosseaus les garbes mettez], Gdf 4,640c; AND 368b; FEW 4,14b)
  • id., emploi métaph. (dit d’ennemis tués)⁠ (1ert. 13es., OgDanE 3882 [Testes et bras fait voler (Ponchon li bon gerrier) sus l’erber. Et Bertrans fist un gavel issi fier. L’un mort sor l’autre verser e trebucer]; OgDanB 3892, TL 4,1604; Gdf 4,640c; TLF 10,675a; FEW 4,14a(10))
javelee f.
(javelee ca. 1240 ChirRogH I,XXIII; I,XXIV, ⁠pic. gavelee DoonMayP 8550)
  • “ce qui ressemble, par sa forme, à une javelle” (ca. 1240; 16es., ChirRogH I,XXIII [E confisez les od une herbe que est apelé flaura… e od espurge que est apelee titimalle, e la lappace ague uelement une javelee]; I,XXIV, Gdf 4,641a; AND 368b; Hu 4,709b; FEW 5,16a)
  • id. (dit d’ennemis tués)⁠ (mil. 13es., DoonMayP 8550 [Veés comme il caploie et fiert d’une escaufee ! Quanqu’il ataint ochist et met en gavelee], TL 4,1605; Gdf 4,641a; FEW 4,16a)
javeleïz m.
(⁠pic. gaveleïs mil. 13es. DoonMayP 9031)
  • “ce qui ressemble, par sa forme, à une javelle” (dit de parties de corps d’ennemis tués)⁠ (mil. 13es., DoonMayP 9031 [Il lor (aux ennemis) froisse les os, nés et braons et pis; De testes et de bras fet grant gaveleïs], TL 4,1605; Gdf 4,641a; FEW 4,16a)
javeler v.tr.
[ÉtymologieLe sens “mettre du blé en javelles” est attesté dep. le 16es., FEW 4,15a. Gdf 4,641a range sous javeler une att. tirée d’un doc. 1328(11) dans la graphie chaveler et définit “garnir d’une pièce de bois”. Chaveler pourrait être une var. de chevillier “cheviller, garnir de chevilles…”, FEW 21,762b, v. → cheville, cf. GdfC 9,76b qui donne une autre attestation pour chav- (ms. 13es. SGraalIVEst[P 428,10]).]
(⁠pic. gaveler DoonMayP 8858)
  • “jeter par terre en forme de javelles” (dans un seul contexte, dit d’ennemis tués)⁠ (mil. 13es., DoonMayP 8858 [Puis s’embat (Garin) en l’estour et en la presse drue Et gravente Danois; l’un pourfent l’autre tue. Devant li les gavele com ramille menue], TL 4,1605; Gdf 4,641a; TLF 10,675b; FEW 4,16a)
(1) Lt. á > é > ai, cf. l’éd. p.XXVI.
(2) Le ms. D, 13e / 14es., donne gavelis; -is est courant dans ce ms. pour es, cf. bresis pour breces, AlNeckUtensH2 79 no 167, chaucis pour chauces 67 no 63, jambis pour jambes, ib., etc.
(3) Pour al, féminin en picard, v. GossenGramm § 63.
(4) Cf. Albert Henry, RoPh 26,248; T. B. W. Reid, FSt 15,308, tend vers une définition “dominer”, non convaincante.
(5) Faux rattachement étymologique, cf. HenryChrest 145,56n.
(6) RobP2: ‘région.’; selon l’ALF 526 attesté surtout dans l’Est de la France et dans les HautesAlpes: sans restriction géographique dans TLF 10,676a; v. aussi FEW.
(7) Cf. pour le sens le passage suivant dans GononQuot 1857: «eidemque Philipe tradere… dimidium centum javellarum pro ipsam calefaciendo», le glossaire déf. à juste titre “fagot de bois”. Cf. aussi FEW 4,16a: «Bain. Pléch. javelle “petit tas d’ajonc et de bruyère coupé».
(8) Survit dans des dialectes de la Haute Bretagne et avec des sens voisins, v. FEW.
(9) Qui valant pour que, conj., comme plusieurs fois dans ce texte, v. p.xxviii.
(10) «javeau “île formée de sable et de limon par un débordement d’eau” (seit 14.jh.)» provient de Lac 7,103a qui donne une att. de Jean Boutillier, Somme rural; cette att. se retrouve dans Gdf 4,640c avec la précision ‘1572, Ord… note de l’éd. de 1611 de la Somme rur. de Bouteillier’.
(11) L’att. provient selon Gdf du registre KK 3a fo 14roa des Archives Nationales qui est imprimé dans LongnonDoc 2,219-376 (les fos8-122). Mais l’att. citée par Gdf ne s’y trouve nulle part.