DEAFplus
article imprimé
rédaction: Sabine Tittel
jote f.
[ÉtymologieDu gaul. *JUTTA “bouillon” (Pokorny 507 sub indo-eur. ieu- “mélanger (dans la préparation des aliments)” qui est appuyé par lt.tard. mlt. jotta, jutta f. “sorte de bouillon” (Rome avant 550, Regula magistri chap. 27, DC 4,478c; 6es., traduction d’un traité de Rufus d’Éphèse (ca. 70-120), ThesLL 72,292), mlt. jota f. “légume” (var. jotum, 10es.; 2eq. 13es.; 1652, LathamDict 1,1504a) et juta “sorte de soupe ou de potage” (1440, LathamDict 1,1522a)(1) et qui est parallèle au celtique insulaire *JUTU- (Delamarre 194), suivi par airl. híth “bouillie” (Pedersen 1,65), cymr. uwd, iwd m. (dep. 10es., CPCymr 3725b), bret. yod, iod m. (Hemon 3214; HenryBret 174). Le mot survit dans cors. ghjotta f. “lavure” FEW, lomb. zuta f. (AIS 948 p286), émil. zuta f. (AIS 948 p453) et dans d’autres dial. it. (v. BaustMuss 293; FEW 5,91b), ainsi que dans sursilv. giutta f. “orge, orge mondé” (VieliDec 297b; aussi giut m. “grain d’orge écossé”, ib.; DiczRGr 7,348a), eng. giuotta f. “orge mondé” (Peer 199b; DiczRGr 7,348a) et surmeir. giotta f. (SonderGrisch 101b: aussi giot m. coll. ib.). Agn. joute a été emprunté par mangl. joute “sorte de soupe ou de potage” (1393, MED 5,415b) et aussi, semble-t-il, emprunté par esp. jota f. “potage de légumes” (dep. 1817, Corom2 3,529a). Dans le domaine gallorom le mot continue à vivre dans des dial. mod.: en wall. et lorr. au sens de “chou” (ALF 283), en champ., lorr., poit. et gasc. au sens de “bette” (RlFl 9,144) et en poit., gasc. et dans le Languedoc au sens de “betterave” (ALF 1461; RlFl 9,147). – FEW 5,90b.
Rem.: Le FEW fragmente la signification de jote en considérant les différentes sortes de légumes utilisés pour la préparation, suivant les déf. des dictionnaires et glossaires. Pour les att. afr. et mfr., cela ne convainc pas, car le genre du légume employé ne fournit pas de sème distinctif (de plus, il y est souvent impossible de savoir de quel légume il s’agit).
]
(jote DialGregF 15,16; 29,17; 39,17; 112,23; PèresPrl7S 117,26; 117,28; 117,32; etc.; ; HuntMed p. 70,38 (II 38); FevresS gloss. p. 116, joute 1em. 12es. PsCambrM 36,2; MonGuill1C 204; ChirAlbT fo 65rob; RecMédQui dans RecMédQuifH 527var.; LettrHippohT 207; AldL 50,32; 64,6var.; 77,24; MédLiégH 1112; GlDouaiR 1795; WatrS 295,1; GlVatR 3931; JArkAmP 1,301,18; 1,301,20; 1,301,21; etc.; ; etc.etc.[BaudSebB XIII 333], ⁠agn. jute RecMédJuteH 248,5; 254,10; BalJosChardK 144; GlGlasgE 160a; RecMédNovCirHi 660 titre; 662; RecMédQuifH 527, ⁠lorr. jotte EpMontDeuH 89,3, ⁠pic. joste MonGuill1C 204 var. ms. 2em. 13es., jouste EchecsEngrL 260)
  • “préparation plus ou moins liquide de légumes cuits (pouvant aussi comprendre de la viande)” (2em. 12es.1438, RecMédJuteH 248,5 [Jute a sain e a emferm pur estre soluble: Pernez les arraces e la plantaine e la centoine… e metez buillir ensemble. E cum il avrat builli un undee, trahez les, sis hachez sur un ais e lavez. E pernez puis, sis metez buillir od char fresche, sis mangez devant les autres viandes e serez tut solubles e sains]; 254,10; DialGregF 29,17; RecMédQui dans RecMédQuifH 527var.; RecMédNovCirHi 660 titre; 662; LettrHippohT 205; 207; 208; AldL 50,32; 77,24; HuntMed p. 70,38 (II 38); MédLiégH 1112; RecMédQuifH 527; EchecsEngrL 260, TL 4,1812 [ne distingue pas les deux sens “eine Art Gemüsesuppe - das hierzu verwendete grüne Gemüse”]; Gdf 4,658c(2); FEW 5,90b [“étuvée de légumes”]; 5,91a [“soupe aux choux”](3))
  • ⁠par métonymie “sorte de légume qui est utilisé pour préparer une soupe, une étuvée (chou, bette, betterave, poirée, et sim.) et légume en général” (dep. 1em. 12es., PsCambrM 36,2; MonGuill1C 204; DialGregF 15,16 (2 att.) [En cele meisme abie astoit uns moines corteliers… Et li lerres avoit aconstumeit venir… et repansement les jotes en voies porteir. Et quant icil plantevet mult de jotes et moins en trovoit… il alanz environ tot lo cortil, trovat la voie dont li lerres avoit acconstumeit venir]; 39,17; 112,23; EpMontDeuH 89,3 [Pains de grut et avve simple, Jottes ou simple legun ne sunt mies delices]; PèresPrl7S 117,26; 117,28; 117,32; etc.; ; ChirAlbT fo 65rob; GlGlasgE 160a; GlDouaiR 1795; FevresS gloss. p. 116; WatrS 295,1; GlVatR 3931, TL 4,1812 [v. ci-dessus]; Gdf 4,658c; AND 374a; TLF 10,739b; FEW 5,90b [“légumes”](4); 5,91a [“feuille verte de bette”: “bette”], vit dans les dial. mod., v. supra)
  • ⁠loc. verb. loc. verb. mangier poree por la jote “faire un mauvais échange” (déb. 13es., BalJosChardK 144 [Vus mangez puroec(5) pur la jute Quant lessez la joie pardurable Pur ta richesce, ki tut est fable], AND 374a)
  • Qui espant sa joute ne la requeut toute (av. 1444; [ca. 1365] ms. 15es., BaudSebB XIII 333 [joute respandue n’est toute recuelie(6)(7)]; ProvM 1919 (= Langlois BEC 60,595), TL 4,1813)
jotele f.
[ÉtymologieLa seule att. est au pluriel.]
  • “sorte d’herbe” (?)⁠ (fin 11es., RaschiD2 615 [joteles], FEW 5,90b)
jotier m.
[ÉtymologieJ. Schneider MélHalphen p. 663 cite «jottiers (marchand de légumes)» sans donner la source. L’att. est peut-être tirée du Recueil des privilèges de la cité de Toul, Arch. municipales de Toul AA1 ms. 16es. (Stein 3854). A identifier.]
(joutier 1275 RegTournB 20)
  • “celui qui vend des légumes” employé comme surnom⁠ (1275, RegTournB 20 [G[i]rars li Peaucheliers a donnet trives, pour lui et pour les siens, a Gillion le Joutier et as siens… l’an 1275], TL 4,1813; FEW 5,90b)
enjoter v.tr.
[ÉtymologieLa dérivation de jote “préparation… de légumes” à enjoter se compare à celle d’afr. bro “bouillon” à afr. brooueillier “mettre pêle-mêle”, “devenir confus”, etc. (FEW 151,294b) et à afr. embrouiller “mettre de la confusion dans”, frm. “éprouver les premiers effets de l’ivresse”, etc. (FEW 151,297a); v. Spitzer R 61,481. Pour l’identification des att., v. Långfors NM 43,192.
Rem.: Sous l’entrée enjouter, Gdf 3,193c cite enjuta, ChardryDormM 361, qui est à ranger sous enjeter, v. → jeter, J 297,29.
]
(enjoter 1213 FetRomF1 558,7; CoincyI36[K 237] var. Gdf ms. fin 13es.(8); CoincyII29K 597 var. ms. fin 13es., enjouter CoincyI33K 69; CoincyI36K 237; CoincyII29K 597, anjouter CoincyI36L 237 var. ms. fin 13es., enjoster CoincyIi29Kr 597 var. ms. déb. 14es.(9), enjouster CoincyII29K 597 var. ms. 2em. 13es.; CoincyI36L 237 var. mss. 13e - 14es.)
  • “mettre (qn) dans un état de confusion des idées” (?)⁠ (ca. 1224; ca. 1227, CoincyI33K 69 [tu le (le mari) m’as si enjouté Qu’ensus de moi l’as si bouté Qu’il ne m’aimme ne ne me prise, Ains me froisse tote et debrise Quant un seul mot en os tentir]; CoincyII29K 597, TL 3,436 [sans déf.]; Gdf 3,193b [“enlever, renverser”: à corr.]; FEW 5,91a)
  • “mettre (qn) dans un état physique comparable à celui de l’ivresse, griser” (?)⁠ (1213, FetRomF1 558,7 [fames, qui totes seront en l’ort et el vilain servise d’un seul home, qui ne sera pas lassez de soillier l’une et puis l’autre tote la nuit, aprés ce que il sera toz enjotez de vin et de claré], FEW 5,91a; 21,466b; H. Steinmetz, Galloromanische Bezeichnungen für ‘betrunken / sich betrinken’…, Bonn 1978, p. 41)
  • ⁠v.pron. “se mettre en état physique comparable à celui de l’ivresse” (?)⁠ (ca. 1224, CoincyI36K 237 [Orisons qui le fort vin flaire Ne li porroit soëf flairier. Ne doit devant li repairier Cil qui sobrement n’i repaire. Quez orisons puet dont cil faire Qui si s’enyvre et si s’enjoute?], TL 3,436 [sans déf.]; Gdf 3,193b [“se renverser”: à corr.])
(1) Emprunté probablement au mangl. joute, v. infra.
(2) PsLorrA 36,2 est rangé sous “la bette, sorte de légume, et légume en général”, à corr.
(3) V. la Rem. ci-dessus.
(4) Relève DialGregF et PèresPrl7S comme ‘alorr.’.
(5) Leçon à confirmer.
(6) BaudSebC p. 1143 veut lire à tort goutte; Hassell G 45 commet la même erreur, cf. Matsumura ZrP 121,160.
(7) Cp. ProvM 1134 Li vins respandus ne sera ja toz recuilus, ms. fin 13es.
(8) Vérifié sur ms. par T. Matsumura.
(9) Vérifié sur ms. par T. Matusmura.