DEAFplus
article imprimé Add. & Corr.
rédaction: Thomas Städtler
haste1 f.
[ÉtymologieEtymologie discutée. Le FEW 16,124b propose, sur une suggestion de Frings (cf. ib. notre 6), l’étymologie abfrq. *HAIST “impétuosité", appuyée par mnéerl. haest “snel, spoedig, dra” (VerVer 3,16), aha. haist “violent” (Koebler 507a) et aangl. hœst “violent, vehement, impetuous” (BosTol 502a), qui remonteraient tous à une racine indo-européenne *k̑ēi-bh- “schnell, heftig” (Pokorny 542). C’est du français qu’auraient été empruntés les continateurs dans d’autres langues romanes et germaniques. Cette étymologie a été réfutée par GreiveH 242-255 qui propose lui-même un rattachement au lt. HASTA “lance” (v. → aste). Nous renonçons à reprende ici son argumentation détaillée et nous nous bornons à l’essentiel. Greive part de hasta comme désignation d’un instrument pour pousser, presser ou battre, qui aurait fourni les dénominaux *(in-, ad-)hastāre passés ensuite dans les langues romanes(1). Les substantifs de ces langues, fr. haste, it. astio, asto, etc. seraient, de leur côté, des déverbaux, ce qui expliquerait les genres et féminin et masculin. Le verbe haster serait d’abord un verbe transitif (v.a.) et reflexif (v.pron.), ce qui se manifesterait dans les att. afr., dont la plupart proviennent, en effet, de ces deux catégories. L’argument principal de Greive est cependant d’ordre sémantique: il constate qu’aucune des acceptions dans les langues romanes ne se trouve dans la famille germanique et vice versa («daß weder eine der romanischen Bedeutungen in der reich bezeugten germanischen Familie, noch umgekehrt eine der germanischen Bedeutungen im Romanischen nachgewiesen werden kann. Das spricht gegen ihre Verwandschaft.» (GreiveH 243). Bien que les explications de Greive ne manquent pas d’une certaine vraisemblance, c’est ce dernier argument qui nous fait hésiter d’établir un seul article aste: il méconnaît que le sens supposé à l’origine de la famille germanique s’accorde bien avec ceux attestés dans les langues romanes, cf. ci-dessus et Stimm AnS 208,147. De toute façon, on fera bien de reconsidérer, aussi du côté italien, la question de haste sans hâte.
Rem.: Gdf 4,433a donne pour hastement adv. “hâtivement” comme l’attestation la plus ancienne PsOxfM 77,37 (1em. 12es.): E defirent en vanited les jurz d’els, e les lur ans ot hastement. Le mot est ici un substantif, au sens de “empressement, précipitation", v. ci-dessous. – Dans le glossaire de LionBourgAlK haistis et astis sont interprétés comme participes et rattachés à aatir; mais il s’agit de var. de hastif qui sont aussi attestées ailleurs. – La littérature nous offre deux exemples qui attesteraient un substantif hastivement: 1o) 1273 HaginL 41b Et en sa partie (de Mercure) de la nature de l’ome est la parole de l’ome, et la pensee… et toute maniere de devinaille et parler congrue et pointement de language, et hastivement de parole (“promptitude“ dans Gdf 4,434c; TL 4,981; FEW 16,123b et LevyTrés 129a). Ici, hastivement est un adverbe, tout comme congrue- et pointement (malgré LevyContr 644/45 et TL 7,1325), se référant à parler(2). 2o) ca. 1290 JPrioratR 929 ses chevaliers… Qui estoient plain de jovant Plusours coitous astivemanz D’armes as granz estrivemanz. Le glossaire définit "empressement”, mais la syntaxe demande ici un adverbe, bien que celui-ci se présente avec une consonne finale insolite. – Il est parfois difficile de distinguer certains dénominaux et dérivés de notre famille, à savoir hastir, ahastir, ahaste, etc., de certaines formes des représentants de la famille de → aatir, assez proche d’ailleurs du côté sémantique. Puisqu’il fallait faire un tri quant à leur distribution, nous nous sommes tenu, en général, au modèle graphique de base, hast-, que nous avons considéré comme pierre de touche pour un rapprochement à notre famille. Lorsque ce critère semblait cependant trop forcé, nous avons délibérement fait des exceptions. Exemples: On lit dans MorPhilPrH 168,9 Mainz homes i a qui aimment plus grant cors que richesces et  .j. autres aimment miex richesces que grant cors; ensi se hastissent li don de fortune as bontez dou cors. La forme semble claire, mais le glossaire renvoie à juste titre à aatir et définit v.pron. “se comparer”; – DCCarp 23c donne, sous la déf. “empressement, vitesse” et en la rattachant donc à la famille de hast, l’att. de GGuiB 2,35,885: Li rois est en une bargete… Un autre vessel les devance… El quel… Sont li frere au toi en estant, Qui ne vont mie contrestant Cele ahastie, ainçois la loent. Bien qu’elle soit également convenable du point de vue graphique, nous n’avons pas établi sur la base de cette seule attestation un dérivé ahastie, mais nous l’avons rangée sous aatie, dérivé de → aatir; il en est de même pour ahatif, tiré de GarLorrD p. 234 et enregistré par Gdf 1,175b avec la déf. “rapide, vif”, à rattacher à aati “empressé, animé d’une grande ardeur” (FEW 16,179b), v. → aatir. – Gdf 3,187c cite, sous enhastir v.a. “presser, pousser vivement” employé au fig., l’att de EnfGuill[H 1679]var.: Par Mahomet folie dites grant Qui d’un garçon m’alez enhastisant Qui onques n’ot de terre plain  .j. gant, à rattacher à enhatir, v. → aatir; de même: MorPhilPrH 168,9var.; 174,4var.; LancPrK 334,15; etc.; anhasti RenMontLC 13983 que Gdf 3,187c définit “qui a hâte”. – TL 3,422 enregiste enhasti p.p. “in Eile” avec la seule att. CarCharV 220 [Aprés vienent paon rostis, Ploviers et corlieus aatis, var. enhasti; enhastiz, gloss. “qui a hâte”], où nous comprenons plutôt “percé d’une broche”; à rattacher à → aste. – MonGuill2C 2671 var. enhastison “hâte, ardeur“ (Gdf 3,187c; FEW 16,124 sous *haist) v. → aatir. – Le glossaire de SCathAumN considère la forme gasdessent comme imparf.subj. 6 de haster réfl. “se hâter, faire diligence” (p. 73: «graphie particulière»), mais l’att. est à ranger sous → garder 5o “veiller à ce que, faire en sorte que”.
]
(haste 2et. 12es. CourLouisLe 1743; 1750; 2341; FloreaL 2323; CommPsia1G2 XXI 242; TristThomL 2196; ErecFr2 3493; BenDucF 2925; EdConfVatS 994; 3856; SThomGuernW1 4408; Aiol1F 4016; Aiol2F 6348; EstFougL 147; IpH 166; PercB 2489; ChGuillSd 1046; 1405; RenM XIII 1128; ElieF 38; etc.etc., hate GlBNhébr302L 176,54 [Ps 51,4]; GlLeipzig LevyContr 509; GlBologna ib., halte GlBNhébr302L 54,4 [Dt 32,35], heste RoseLLec 2931; 3188; RoseMLec 12362; 13823; RosemLec 19426; RoseMLec etc.; BibleMacéP 10952; RenContr[R 28787] var. R 34,282, este BibleMacéP 11960; 12436; BibleMacéK 18225; 20237)
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (dep. 2et. 12es. [v. en haste ci-dessous], TristThomL 2196 [Tristran sun salu li rent; Puis li demande u il vait E quel busuing e quel haste ait]; ErecFr2 3493 [Sire, dist il, quel haste avez Qui a tel hore vos levez, Ainz que jors ne solauz apaire]; EdConfVatS 994; 3856; SThomGuernW1 4408; RenM XIII 1128 [Tot belement et tot sanz haste s’en va tant qu’il fu pres de nuit]; AmbroiseP 4386; RobHoY 2269 [Fiz, uncore dire te vuil, Por tei guarnir cim fere suil, Ke deus choses misent griement (à ajouter au DEAF sous → grief) A sei consellier sagement; L’une est haste et l’autre est ire]; NoomenFabl 77,268 (Connebert [= GautLeuL2 VIIb 269]); RichH 1639; SoneG 2268 [Sire, dist il, je m’en irai; Bien vëes le haste que j’ai]; etc.etc., TL 4,962; GdfC 9,749a; Stone 351b; FEW 16,123b(3))
  • en haste loc. adv.“avec grande rapidité” (dep. 2et. 12es., CourLouisLe 1743 [Trusqu’el chancel en est venuz en haste, Iluec trova et evesques et abés Et le clergié qui a leur segnor fauxe]; 1750; 2341; FloreaL 2323 [Quant cil sont ens, lor flors descargent A celi qu’il truevent les baillent Et lor message en haste font. Lor flors laissent, si s’en en revont]; CommPsia1G2 XXI 242; BenDucF 2925 [Ist s’en en haste e a desrei]; Aiol1F 4016; Aiol2F 6348 [Robaus prist la pucele par le mance de paile, Tost et isnelement li lere l’en araisne: ‘Alés tost a la tere hastivement en haste, Un poi nous deduison sous l’onbre de cel arbre’]; PercB 2489; ChGuillSd 1046; 1405; ElieF 38 [De ma mollier que je mout pris an haste Ai je .j. fil, dameldex le me salue]; SimFreineGeorgM 843; FolTristBernH2 432; ModvB2 4773; HarciPèresO 1258; etc.etc., TL 4,962 [sous la déf. générale]; Stone 351b; FEW 16,123b(4))
  • a haste loc. adv. “avec grande rapidité” (ca. 1176fin 15es., EstFougL 147 [Et ce redit Ecclesiaste Que reis deit estre nez et chaste, Quar li pples cort a grant haste A vice dom li prince taste]; RobDiableL 3345; PriseOrABR1 1378 [Se ge cuidoie que ma paine i fust sauve, Que me preïst Guillelmes Filrebrace, Ge vos metroie toz trois hors de la chartre, Si me feroie crestïenner a haste]; DoonMay1Pio B 2377; RoseLLec 2931; 19426 [de tout son poair s’apreste De courre aprés a si grant heste, Quant el voit le prestre venir, Qu’anviz la peüst l’an tenir]; 21093; TournAntW 3527var., TL 4,962 [sous la déf. générale]; FEW 16,123b [Comm])
  • ⁠prov. Meulz valt un bon atente que malveis a haste [Proverbe dérivé du suivant, v. ci-dessous. Gdf 1,175b lit malveis ahaste, considérant ce dernier comme substantif (interprétation acceptée par le FEW 16,124b), dont on aurait ici la seule attestation. Il nous semble plus plausible d’y voir un emploi substantivé de la locution adverbiale a haste au sens d’“être en hâte”.]⁠ (déb. 13es., MeyerRap 1,178 [= ProvM 1244var.])
  • ⁠prov. Mieux vaut bonne attente que malvaise haste (13es., ProvRawlc1S 44; ProvRurU 33 [= ProvM 1244], TL 4,963; cp. SchulzeBusProv p. 244)
  • ⁠prov. Malvaise haste n’est preuz (ca. 1180déb. 15es., IpH 166; ProvRawlC2S 185; ProvM 1208; CleomH 7526; Percef Hassell; [GuillMachVoirP 7512; GuillMachPriseM 4898; CiperisW 4693 [Maise haste n’est preu, ouÿ l’avés assés]], TL 4,963; Hassell H 15; cp. SchulzeBusProv p. 242)
  • ⁠prov. Malvaise haste ne vaut rien (prob. 3et. 12es.; ca. 1185, SSagOctS 1387 [Malvaise haste ne valt rien, Si m’aït Dex et saint Aignien]; ProtH 1766, MénardRire 284)
  • fole haste “impétuosité” (ca. 1200; 2eq. 13es., AlNeckUtensH2 74; MirourEdmAW 24,36 [De lecherie nessent evoglesse de quor, en oreyson instabilité, fole haste, amur de sey meymes, haunge de Deu, amur de sey meymes, haunge de Deu, amur del secle persent, hydur e desperance del secle k’est a venir, = éd. BW 25,27], MED 3,680b cp. mangl. fole haste)
haste2 adj.
(haste 1ert. 13es. GuillTyrP X 2 (1,333); RoseLLec 2183, aste RoseLLangl 2195 var. mss. ca. 1330 et 14es.)
  • “qui est caractérisé par une grande rapidité (dans l’éxecution d’une action)” (1ert. 13es.; ca. 1230, GuillTyrP X 2 (1,333) [Mout seoit bien a cheval; hastes (éd. hastés) i estoit et vistes. Mout ert biaus armés, n’avoit point de parece en lui, touzjorz estoit pres la ou besoing le semonoit]; RoseLLec 2183 [Se tu te senz haste (= éd. Langl 2195 viste, var. mss. ca. 1330 et 14es. aste; ms. 1370 atte (> lt. APTUS, FEW 25,62a, v. → ate(5))) et legier, Ne fai pas dou saillir dangier], Gdf 4,432a; TL 4,963)
hastement1 adv.
(hastement ca. 1184 SThomBenM 18; 1029; TwitiT 100var.; [doc. 1417 Ord 10,437], hatement RomPast II 40,14)
  • “avec grande rapidité” (ca. 11841417, SThomBenM 18; 1029 [Les us pas fermer ne devez, Ainz commande que les overez Ben hastement]; RomPast II 40,14 [Si tost com choixie l’ai, Celle pairt tornai ma voie; Hatement la saluai. Elle s’estuit toute coie, = PadenPast 97,14; RivièrePast XIV 14]; TwitiT 100var. ms. mil. 14es.; [doc. 1417 Ord 10,437], TL 4,863; Gdf 4,433a; [DCCarp 232b])
hastif adj.
(hastif ca. 1100 RolS 140 [c.s. sg.m. -ifs]; 1661 [c.s. sg.f. -ive]; LapidffS 907 [c.s. sg.f. -ive]; FloreaL 292 [c.r.sg.m. -iu(6)]; CommPsia1G2 X 269; MarieGuigW2 497; 510 [c.s.sg.m. -is]; 625 [c.r. sg.f. -ive]; MarieYonW2 288 [c.s. sg.m. -is]; ChronSMichelB 2610; BenTroieC 15535 [c.s. sg.m. -iz]; EdConfVatS 225 [c.r. sg.f. -ive]; 696 [c.r. sg.f. -ive]; 3118 [c.r. sg. -ive]; BenDucF 6984 [c.r. sg.f. -ive]; 7719 [c.s. sg.m. -is]; 8603 [c.s. sg.m. -is]; etc.; ; EstFougL 506 [c.s. sg.f. -ive]; SSagOctS 2923 [c.r. sg.m. -i]; 3353; RicheutV 1222 [c.s. sg.m. -is]; RenR 8823 [c.r. pl.m. -is]; etc.etc.RolS 140 [c.s. sg.m. -ifs], hatif RCambrK 640 [c.s. sg.m. -is]; 3693 [cc.s. sg.m. -is]; ModvB2 1792 [c.r. sg.m. -ifs]; 2659; 3613; etc.; ; RenR 7696 [c.s. sg.m. -iz]; HarciPèresO 4873 [c.s. pl.m. -is]; [LatourLandryM p. 41 (= éd. E 32,13 hastif)], haistif BenDucF 6984; ConsBoèce Gdf [c.s. sg.m. -is]; LionBourgAlK 21836 [c.s. sg.m. -is]; [mfr. AalmaR 9094; 9116], haitif JPrioratR 5938; BenTroieC 15535 var.ms. Italie 1em. 14es. [c.s. sg.m. -is], haustif ParsonsCourt 35 (417) 240; BenTroieC 15535 var. ms. 14es. [c.s. sg.m. -ius], astif AlexParHM 355,13; PrisePampM 1837; LionBourgAlK 10804; [BenTroieC 15535 var. ms. Italie 2em. 14es. [c.s. sg.m. -iz]], aitif JPrioratR 4079 [c.s. sg.f. -ive]; 4995 [c.r. pl.m. -iz])
  • 1o⁠en parlant des personnes “qui est pressé” (dep. ca. 1100, RolS 140 [Li empereres en tint sun chef enclin, De sa parole ne fut mie hastifs: Sa custume est qu’il parolet a leisir]; MarieYonW2 288; BenTroieC 15535; BenDucF 7719; 8603 [E Franques, hastis e joios E de l’afaire dessiros, Revient au rei]; RicheutV 1222; RCambrK 640; 1052; 3693; HarciPèresO 4873; AubS 220; MaccabeS 962; JMeunVégL III 6,74 [Or doivent donques estre mis entr’eus li mestre du champ, li vicaire et li tribon tres bien ausé qui retardent les plus hastis et hastent les plus tardis, cp. JPrioratR 4995 Or doit il donques ainsi estre… Qu’il retardoient les plus aitiz Et coitoient les plus tardiz]; DrouartB 4005 [S’aucuns domques nonnain regarde, Je li pri quë il bien se garde… Et (la none) si sera forment hastive De celui mener a la rive Que cil qui en tel point sera, A grans paines eschapera sans faire l’uevre de luxure]; etc.etc.RolS 140 [Li empereres en tint sun chef enclin, De sa parole ne fut mie hastifs: Sa custume est qu’il parolet a leisir], TL 4,976; Gdf 4,434a; Stone 351b; FEW 16,123b)
  • ⁠mfr. prov. Juge hastif est perilleux (prob. 2em. 14es.prob.2em. 14es., ProvM 989; SchulzeBusProv 989 [cp. PartonG 8287 / 88 Molt ai oï dire sovent: Qui tost juge, tost s’en repent])
  • hastif en parlant de choses “qui doit être réalisé promptement” (dep. ca. 1160, FloreaL 292 [Dame, fait il, malement vait De vostre fil, mal li estait. Saciés a estrous le perdons Se hastiu consel n’en prendrons]; CommPsia1G2 X 269; MarieGuigW2 497; 510; 625 [La dame regrete sovent, E prie Deu omnipotent Que il li doinst hastive mort E que ja mes ne vienge a port S’il ne repuet aveir s’amie]; ChronSMichelB 2610; EdConfVatS 225; 696; 3118; BenDucF 7572; 39623 [Mais quant li dus veit e entent Que sa jenz est si derompue E morte e genchie e vencue, Si Dex hastif comrei n’em prent, Dol a sis cuers e dolor sent]; EstFougL 506; VMortHélW XXVI 11; ModvB2 2223; SaisnaB 569 [= lB 559]; AmbroiseP 5121; ContPerc1TR 2008; GautDargR XX 24 [Sachiez, quant je vous voi, De rienz ne sui si liez. Mout vous port bone foi Comme vostre sougiez, Pour c’est droiz que conroi De moi hastif prengiez]; TristPrQ 36,29; 119,20; TristPrND 256,16; etc.etc.FloreaL 292 [Dame, fait il, malement vait De vostre fil, mal li estait. Saciés a estrous le perdons Se hastiu consel n’en prendrons], TL 4,977; Gdf 4,434b; GdfC 9,749c; Stone 351b; FEW 16,123b)
  • ⁠prov. A molt prochein encombrier covient hastif conseil (agn. 13es., ProvRawlC2S 261 [= ProvM 91])
  • ⁠mfr. faire hastieu “rendre plus rapide” (ca. 1369, FroissEspF1 2238 [Or pri Jupiter de coer pieu Que men fait face plus hastieu Et qu’il m’aÿe, Car je mac tout ou plaisir sieu])
  • hastif “qui est caractérisé par une grande rapidité” (ca. 11743et. 14es., BenDucF 6984 [ses autres jenz par mer parfonde Tremet en l’eue de Gironde Od grant navie, od merveillose, Isnele e hastive e coitose, ou mieux placé sous 1o ?]; SSagOctS 2923 [N’ot mie trop hasti corage; Bien se cela, car il fu sage]; 3353 [femme a trop hastif talent]; RenR 8823 [Toujorz ai esté pautoniers Et aloie mout volantiers La ou je savoie hastis Les gelines et les poucins; Ils me venoient pooillier Et entre les jambes bechier, gloss. “précoces ou p.-ê. nombreux, grouillants”]; VengRagF 2693; WaldefH 20038 [Ne seez ore si hastis De juster ore ci a moi]; Bueve2S 2526; NoomenFabl 5,119 (Sire Hain et dame Anieuse); 39,B62 (Le vilain qui conquist paradis par plait); RoseMLec 7585; 21318; JeuxPartL XCIII 53; JPrioratR 4079; ParsonsCourt 35 (417) 240; [BaudSebB X 1062; mfr. LatourLandryE 32,13 [la royne Hester, femme du roy de Surie qui moult estoit colerique et hastif]], TL 4,977; Gdf 4,434a; Stone 351b; FEW 16,123b)
  • “qui est marqué d’une grande intensité” (ca. 1100mil. 14es., RolS 1661 [La bataille est merveilluse e hastive (ms. La labaille est meilluse et h.); Franceis i ferent par vigur e par ire]; LapidffS 907 [Gegolite… De garir ume est bien hastive]; AlexParHM 355,13; JPrioratR 5938 [c.r.sg.f. -ive]; LionBourgAlK 21836, TL 4,978)
  • 2o“qui vient avant le temps, précoce” (4eq. 13es., GlDouaiR 2486 [tempestivus; hastius]; GlVatR 289; 5313; [AalmaR 9568 [precocia, -cie: raisin hastiz]; 9572 [pretoquus, -qua, -quum: hastiz en meurté comme raisin ou autre fruit]], FEW 16,123b [dep. Garb 1487])
hastivement adv.
[Étymologiev. la remarque dans le commentaire général ci-dessus]
(hastivement ca. 1139 GaimarB 3841; 3859; 4567; EneasS1 126; 698; 5838; FloreaL 282; 1164; ChronSMichelB 218; 508; 866; MarieGuigW2 284; 327; 669; HornP 3767; SThomGuernW1 4930; EdConfVatS 4293; BenDucF 953; 4494; 13535; 16386; etc.; ; Aiol2F 6348; PelCharlF 622; RègleHospCamS 1143; etc.etc.GaimarB 3841, hastivemant ErecR 6285; YvainR 5753; PercH 5470; 5744; AimonFlH 6756, hastiwement BrutMunH 669, hastiement PercB 5470; EscanT 1230; BartschHorning 598,8 [= EnfOgH 330 hasteement], ⁠mfr. haistivement PsLorrB 78,8; AalmaR 8329, haustivement JoufrF 1772, hestivement CoincyI24K 105var., ⁠mfr. hasteriement doc. 1377 Gdf, hativement IpH 3131; RègleSBenNic[H 871] var. GdfC; [doc. 1363 GdfC], haitivement BalJosPr1M 102,41, hastivlement SBernAn1F 148,40; 178,20; AimonFlH 821var., hastieuement ChevIIEspF 11255; TristPrMé 161,28; TristPrR 185,11; 219,3; [mfr. FroissBallB R 7,6], hastieument JubNRec 1,94; Artur Gdf; BelleHelR 9426, hatieument MontRayn 4,11,293 (Du prestre qu’on porte), hastiement AlexParHM 125,24; GarLorr VietorLoh p. 70; GarLorrD 4012; BelleHelR 5984, hatiment SQuentAlS 148; 598, astivement Aiol1F 2505; AlexVenL 192; AlexArsL 764; RecMedNovCirHH 71; SThibAlH II 446; AliscMH 1529; 1532; AlexParA II 115 var.; doc. 1279 GdfC; BlackBook 2,362; [AttilaS XIV 1541; XVI 3669], astivemant JPrioratR 929 [-manz]; 4317; BlancandPS 4580, astivamant AlexVenL 338, aitivemant YsLyonF 1524, attivement doc. 1322 GdfC, estivement JPriorat GdfC)
  • “avec hâte, sans tarder” (dep. ca. 1139, GaimarB 3841 [Hastivement e senz targier]; 3859; 4567; EneasS1 126; 698; 5838; FloreaL 282; 1164; ChronSMichelB 218; 508; 866; MarieGuigW2 284; 327; 669; HornP 3767 [Par Deu, duce Rigmel, ne dirrez ke sui lent; Par mei avrez socurs e çoe hastivement]; ErecR 6285; SThomGuernW1 4930; EdConfVatS 4293 [A tant pensa de sun anel, Que sa main ot richë et bel. Hastivement l’en ad osté, Si l’ad al pelerin duné]; BenDucF 953; 4494; 13535; 16386; etc.; ; Aiol1F 2505; Aiol2F 6348; PelCharlF 622; YvainR 5753; RègleHospCamS 1143; etc.etc. [largement attesté en afr.], TL 4,978; Gdf 4,434a [hastieument]; 4,434b [hastiulement]; GdfC 9,749c; Stone 351b; FEW 16,123b)
parhastivement adv.
  • “avec grande hâte” (dep. ca. 1307, GGuiB 1,387 [L’an que li roys ut fame prise, Ou il donna mainte cointise, Maintes robes et maintes pennes, Fist il tout le bois de Vincennes Parhastivement maçonner, Clourre et de murs environner], TL 7,266; Gdf 5,769b; FEW 16,123b)
hastiveté f.
(hastiveté [BeaumCoutB XXIX 3; ]GGuiB 2,6054; OvMorB VIII 2427; PercefR IV 56,76; IV 190; MelibeeRenMP 197; 198; RenContrR 30094; YsiAvB XL 7var.; [mfr. OresmePol Gdf; DeschQ 1,306,6; 5,21,1; MenagB 158,9; AalmaR 5705 [-ez]; 5709; 5711 [-és]], hastivité HMondB 644; [GuillMachH 1,46,983], hastieveté FroissChronL 3,39, hativeté 1erq. 13es. GlBâleB 3549; HaginL 49b; 58c; FevresS 109, astiveté BeaumCoutS 803 [= éd. B XXIX 3, v. ci-dessus])
  • “rapidité, emportement” (1erq. 13es., GlBâleB 3549; HaginL 49b; 58c; BeaumCoutS 803 [se mes serjans, par sa folie ou par s’astiveté, mesfet en cas de crime, l’en ne s’en puet prendre a ma persone mes a lui qui fist le mesfet]; FevresS 109; GGuiB 2,6054; HMondB 644; OvMorB VIII 2427 [D’autre part court puant luxure, Inconstance et pensee obscure, Hayne de Dieu le hautisme Et fole amour de soi meïsme, De sa pensee hastiveté Et mainte autre chetiveté]; PercefR IV 56,76; IV 190; MelibeeRenMP 197; 198; RenContrR 30094; YsiAvB XL 7var.; [GuillMachH 1,46,983 (le dit dou vergier); OresmePol Gdf; DeschQ 1,306,6; 5,21,1; ] etc.etc.GlBâleB 3549, TL 4,981; Gdf 4,434; FEW 16,123b)
hastivece f.
(hastivesce 13es. UrbCort1P 139; NicBozProvRT 20b,1; 98,2; BrittN 2,219, hativece HaginL 38c; FevresS 109)
  • “rapidité; emportement” (13es.déb. 14es., UrbCort1P 139 [Fole hastivesce mout poy vaut De simple home ou de haut, Car cely que poet bien soeffrir Sovent avera son pleyser]; NicBozProvRT 20b,1; 98,2; HaginL 38c; BrittN 2,219 [Et acuns font faus serment et mentent par fole hastivesce qe ne vient mie a dreit de la pensee, si cum est de ceux qi pronouncient le verdit eynz ceo qe il ount examiné lour pensee]; FevresS 109, LevyContr 509; TL 4,981; Stone 351b; FEW 16,123b)
mfr. hastivet adj.
  • “qui est impatient” employé comme nom de personne⁠ (13771537, GaceBuigneB 7213 [Et pour ce je vous veul retraire Le fait du mauvaiz fauconnier Qui l’oisel fait si mesprisier, Mais je diray premier son nom Pour mieux excuser Le faucon. Il se fait nommer Hastivet, Qui s’eschauda quant le brouet Huma]; 7631, TL 4,981; Gdf 4,434c; FEW 16,123b)
hastivel m.
  • “fruit précoce” (dep. ca. 1224, CoincyI42R 508 [(les femmes folles) cuer et cors ont si commun Qu’autant en aiment sis com un. Trop sunt mes plainnes de revel, Trop en y a de hastivel Et trop d’entees sus angoisse Et trop deable les angoisse. Par ce qu’eles ainsi se paingnent Maint preudom en enfer enpaingnent, avec note de l’éd.: «L’image dont se sert Gautiers répond à merveille à son intention de mettre en garde contre les femmes ‘folles’: Elles sont comblées de plaisir amoureux. Il y en a trop parmi elles qui sont comme des poires précoces qui ont l’air mûr et appétissant, trop qui sont comme des poires d’angoisse–- après à faire serrer la gorge» (p. 171)]; BarbMéon 2,281,105 (Les crieries de Paris) [poires de hastivel]; JGarlCommBH 231, TL 4,981; Gdf 4,434c; GdfC 9,749c; FEW 16,123b)
  • ⁠employé comme nom de personne⁠ (1245; 1313, [NecrArrB 135c [Hastivele Aale]; ]Taille1313M p. 258 [Jehan Hastiviau])
hastiver v.a.
(hastiver ca. 1185 IpH 39, astiver ConqIrlC 2012, atifier IpH 39var.)
  • “accomplir rapidement” (ca. 1185, IpH 39 [Por ceo voil dire en romanz A plus brefment que jeo savrai, Si entendrunt e clerc e lai… pur hastiver la matire Nos estovra par biau motz dire; Ffors la verrour n’y acrestrai, Dirai brefment ceo qe jeo en sai], Stone 351b)
  • “affliger” (ca. 1225, ConqIrlC 2012 [E Meiler, le bier menbré, De un cop esteit astivé De une pere en cele guere Qu’il chancelad a la tere], Gdf 1,458a [“frapper”]; FEW 21,383a sub ‘battre(7))
hastin adj.
  • “qui est pressé” (pic. ca. 1300, GodinM 9178 [si enmainnent… Maint bon coursier et maint bon fort ronchin. De chevauchier sont durement hastin Et li harnas les sieut tout le traïn]; 13954 [[De vos grever sont durement hastin, ⟨: cemin, destin⟩]], TL 4,1925)
  • ⁠emploi adverbial⁠ (pic. ca. 1300, GodinM 14420 [S’aler i veut, il i venront hastin, Car mout heent l’aumachour et Godin; Tout ce païs meteront a declin], TL 4,1925)
haster v.
(haster ca. 1100 RolS 3445; GormB 34; CharroiM 422; 789; 982; 1280; BrutA 1095; 6278; 8653; EneasS1 959; 2218; 5608; FloreAL 235; 484; 1131; etc.; 2575; ChronSMichelB 512; 818; 969; etc.; ; MarieLanvW2 471; MarieDousAmW2 78; MarieElidW2 402; MarieMilW2 516; HornP 1031; 2455; 3165; etc.; 5145; ErecFr2 4365; PhilomB 669; 732; 1390; RouH CA 70; II 771; II 914; etc.; ; BenTroieC 901; 3244; 3347; etc.; 8477; EdConfVatS 1578; 2001; 2629; etc.; 3485; BenDucF 1662; 3220; 8212; etc.; ; SThomGuernW1 192; 1926; 2041; etc.; 2041/ 2045; SGregA1S 306; etc.etc.RolS 3445, ⁠mfr. hasteir JPreisMyrG 4006, haister ProvM 2176; LionBourgAlk 3078; 19501, hester RoseMLec 5975; 12444; 13634; DrouartB 271; LicorneG 6059, hater RenR 6686; 9172; Perl1N 2042 [éd. ha[s]te]; FetRomF1 383,34; GlBâleB 10645; GlBnhébr302L 16,69; 18,71; 55,11; etc.; GlLeipzig LevyContr 509; GlBNhébr301 LevyContr ib.; GautChâtC 93; 101; SThibAlH 282; 457; FevresS 109; etc.etc., haltier GlBnhébr302L 50,44; GlParmePalD LevyContr 509, aster RolS 2277(8); SGregA1S 2250; 2443; Aiol1F 1762; 3582; 10576; SGillesP 881; FloovA 1882; Bueve1S 3832; LancPrK 175,11; DurmG 7966; 8538; JoufrF 4537; AliscmH 1805; 1812; 1832; etc., ater FloovA 549; 2459)
  • 1o⁠v.a. “pousser (qn) à faire vite” (ca. 1100, RolS 3445; v. haster (qn) de + inf. ci-dessous; BrutA 8653 [Une semaine i aveit sis Qu’il ne poeit le chastel prendre Ne li cuens ne se vuleit rendre… Le reis haï le demurier Si li ad pris a ennuier; L’amour Ygerne le hastout Que il sur tute rien amout, KellerWace 105b “tourmenter, obséder (en parlant de l’amour)”]; FloreAL 2575 [Va, fait il, haste Blanceflor Que tost descende de la tour]; MarieLanvW2 471 [Li reis les hastot durement Pur la reïne kis atent]; BenDucF 1662; 3220; 22370; etc.; SGregA1S 306 [Lors a le riche ome mandé Par son messaige, e bien hasté Que vienge a lui sans demorer]; 2250; RobDiableL 2505; SGillesP 1704; 1705; AiquinJa 2854; AmbroiseP 245; VengRagF 2417; OmbreB2 638; NoomenFabl 7,206 (Boivin de Provins); JMeunVégL III 6,74; etc.etc., TL 4,969; Stone 351b; FEW 16,124a)
  • “exercer une pression sur (qn), attaquer (qn)” (mil. 12es.3eq. 15es., CharroiM 422 [Vo droit segnor ne devez pas haster, Ainz le devez servir et hennorer, Contre toz homes garantir et tenser]; BrutA 1095 [(les géants) As Troïens corurent sure, Mult en ocistrent en poi d’ure… Quant il s’en quiderent partir E es montainnes revertir, Li Troïen tant les hasterent E tant cops e tels lur donerent Od darz, od lances, od espees E od saetes barbelees, Les anmes lor firent roter]; 6278; PhilomB 732; 1390; RouH III 3011; III 8083; BenTroieC 8477; 9982 [Vers les dous freres se defent, Mais il le hastent durement: L’escu li trenchent o les branz E de l’auberc pieces mout granz, L’eaume li fendent sor le chief]; BenDucF 22072; 24340; 37635; etc.; ; SThomGuernW1 2041/ 2045 [Einz tierce l’endemain l’ala treis feiz haster, Li messagiers le rei, rova l’a curt aler. Mais cil qui guarda l’uis ne l’i laissa entrer, Ainz dist qu’il le laissast uncore reposer, Tant qu’um le hasta mult, k’um nel pout plus celer]; MarieFabW XLVII 27; XCVIII 30; SGillesP 1187; FloreBP 68; ChansGuillSd 869; 875; 2069 [ces quinze l’unt del ferir ben hasté, =“ils l’ont attaqué de coups”; ici, l’infinitif substantivé exprime le moyen de l’action, à séparer de la construction où il exprime le but, v. ci-dessous]; MonGuill2C 2737; 4398; 6119; ThomKentF 3042; etc.etc., TL 4,970; 4,972(9); Gdf 4,433a; Stone 351b; FEW 16,124a)
  • haster qn de + infinitif⁠ (dep. ca. 1100, RolS 3445 Naimes li dux tant par est anguissables, E li paiens de ferir mult le hastet; GormB 34; EneasS1 959; SThomBenS 1630; YvainHu 5182; ContPerc2R 26484 [Puis a molt un vallet hasté De leur chevaux aparoillier]; ThibChampW XIV 27; NoomenFabl 108,222 (La dame qui aveine demandoit); ConstHamelN 262 [Par foi, dame, fait-il, mon mestre L’a mout tost de venir hasté]; BerteH 509; [mfr. MirNDPersP XXIX 381 [Dame, ne prenez a annuy Se de venir vous vien haster]], TL 4,970; 4,972(10); GdfC 9,749b; Stone 351b)
  • haster qn de + infinitif substantivé⁠ (ca. 1160ca. 1221, EneasS1 2218 [Ge ne puis masi ci demorer, Li jorz me haste de l’aler]; RouH II 1486; III 1638 [Cheval out bon et bien curant, Mais del cure le hasta tant Ke il l’a fait tut recreant Ne pout ariere ne avant]; BenTroieC 7939; ContPerc2R 29832 [Molt par la haste dou nomer, Mais elle un petit s’an retarde], TL 4,970)
  • haster qn de qch./qn(11) (ca. 1160, FloreAL 484 [(Pâris est flatté par les trois déesses) Cascune li promet granment Que vers li soit au jugement: Juno plenté de grant avoir Et Pallas prouece et savoir, Et Venus la plus bele feme Que de totes autres ert geme. Paris le pume li dona Et de sa feme le hasta; Assés le voloit mix avoir Que sens, proece ne avoir, choix sympathique])
  • ⁠v.a. haster qch. “accélérer la réalisation (de qch.)” (dep. mil. 12es., CharroiM 1280; CourLouisLe 2251; FloreAL 1131 [Fix, fait li rois, cor remanés!–- Par foi, fait il, grant tort avés: Com plus mon oirre hasterés, Et moi et li plus tost rarés]; BenTroieC 901 [Quant li reis l’ot a sei mandé, Preié li a e comandé C’une nef seit faite e hastee, Fort e siglant e atornee A endurer un fort torment]; 4447 [n’avons mie grant leisir: Haster nos covient cest afaire]; EdConfVatS 3485; 6354 [Pur ço vus pri que vus hastez Ma mort]; BenDucF 18693; 20581; 33825; LancM 2557; Aiol1F 1762; 10576 [il vaut le secor mout durement aster]; SGillesP 3119; AimonFlH 6135; 8504; ChardryPletM 149 [Mult tost chanu en devendreie, E pus aprés mult tost porreie Par teu dolur haster ma fin]; Ambroisel 2156; SimFreinePhilM 1623 [Hom puet bien haster la mort s’il utrage fet u tort]; ContPerc2R 23617; 24139 [La damoiselle a commandé Que la vïende soit hastee]; 26357; etc.etc., TL 4,973; GdfC 9,749b; Stone 351a; FEW 16,124a)
  • 2o⁠v.pron. “se dépêcher” (dep. ca. 1100, RolS 2277; cp. v.pron. soi haster de + inf. ci-dessous; EneasS1 5608 [Molt furent lié, si s’escrierent, Molt firent mal, trop se hasterent]; ChronSMichelB 2873; 2992; 3861; etc.; MarieElidW2 402; MarieMilW2 516; HornP 2455; 5145; ErecFr2 4365; BenTroieC 3347; 17718; 18709; RouH II 914 [Sire, ce dient cil, ne vous en corouciez, Ne peümes atendre, que trop demoriez; Trover lez porrez ja s’auques vous hastiez; Veez les en cel mont, alez, si vous vengiez]; II 1985; II 2905; III 569; III 5882; ; EdConfVatS 1578; 2001; 2629; BenDucF 8212; 32441; Aiol1F 1668; YvainHu 4721 [Atant s’appareille et atourne; Ne demeure ne ne sejourne, Ainsi erra tant qu’ele a court vint. Et l’autre aprés sa voie tint, Et quanqu’ele peut se hasta; Mais sa voie et ses pas gasta, Que la premiere avoit ja fait A monseigneur Gavain son plait]; etc.etc.; MousketR 13129 [Hastens ki se vot haster, cf. ToblerVerm 22,228]; etc.etc. [largement attesté en afr. (12)], TL 4,966; GdfC 9,749b; Stone 351b; FEW 16,124a)
  • ⁠prov. Qui plus se haste moinz fait (2em. 13es., ProvUpsIH 104 [= ProvM 2095], TL 4,968)
  • ⁠prov. Qui trop se haiste si s’empeeche (ca. 1300, etc.etc.ProvM 2176, etc.etc.TL 4,968(13))
  • soi haster de + infinitif “se dépêcher de” (dep. ca. 1100, RolS 2277 [Met sei en piez e de curre se hastet(14)]; CharroiM 789; 982 [Li quens se haste del charroi aprester]; BrutA 4572; ChronSMichelB 512; 969; PhilomB 669 [Li rois ot qu’il sont esveillie Et qu’il se hastent d’aus lever]; RouH III 5882; SThomGuernW1 2086; 3023; MarieFabW XXI 6; PercB 1710; SGillesP 881 [A plein se astent d’eschiper]; RoisC IV 4,24; FloreBP 719; BrutMunH 621; 1285; Perl1N 1282; GuillDoleL 2605 [se hasta d’aler premiers]; etc.etc., TL 4,968)
  • soi haster de + infinitif substantivé⁠ (2et. 12es.14es., CourLouisLe 932; ThebesR 6713 [S’or ne te hastes du secorre, Ja ne leur porras mes rescorre]; ErecFr2 6435; EdConfVatS 6112 [E si l’ad mult forment requise E grant honur l’en ad pramise Qu’ele de l’uvrer se hastat Ne pur riens ço ne purluignast]; SThomGuernW1 5040; GautArrIllC 6152; YvainHu 2376; PercB 6732 [Mais hastez vos de revenir]; RenM I 1815; BrutMunH 771; GuillDoleL 5152; ViolB 811 [Mais tant dormirent en lor lis Que del jor virent le clarté, Que del lever se sont hasté]; NoomenFabl 81,331 (Le prestre teint); SThibAlH 457 [De l’aler vers lou cors tant forment se haterent Que ces qui lou portoient a Cor Chimin troverent]; etc.etc., TL 4,969)
  • soi haster de + substantif⁠ (ca. 11701ert. 13es., ErecFr2 4583 [Si se hasta mout del retor]; BenDucF 35930 [La rien dum il or plus se haste S’est d’eus esloignier, de foïr Qu’a lui ne puissent avenir]; VengRagF 2320 [Saciés de voir c’or ne me hast De vostre amor ne tant ne quant]; ContPerc2R 28740, TL 4,969)
  • soi en haster [en fonction de pronom adverbial]⁠ (1ert. 13es.; 1276, Bueve1S 1570 [Lors se coucha, tant que jors fu finés, As gloutons vait, molt par s’en est hastés]; Bueve2S 3940 [Fai moi un feu et t’en haste or endroit]; EnfOgH 488, TL 4,969)
  • soi haster a + infinitif⁠ (1em. 12es.; ca. 1174, PsOxfM LXIX 1 [Sire, a ajuder mei haste tei, texte lt.: Domine ad adiuvandum me festina]; SThomGuernW1 192 [Li palies est vermeilz. Ambedeus se leverent; Al palie despleier durement se hasterent], TL 4,969)
  • soi haster a + infinitif substantivé⁠ (ca. 1174, SThomGuernW1 1926 [A l’eissir de la chambre durement se hasta])
  • soi haster sor “se précipiter sur” (ca. 1220, LancPrK 460,5 [Et Hestors se haste (ms. lo haste) si durement sor lui que il ne voit mies qui il soit si pres de cheoir])
  • soi haster “s’avancer (en parlant du jour)” (déb. 13es., WaldefH 18839 [Le jur forment hasté s’estoit E Lioine el lit se gisoit, Entre ses braz sa chire amie])
  • 3o⁠v.n. “faire vite” (ca. 1165fin 14es., MarieDousAmW2 78 [La sufrance mult lur greva; Mes li vaslez se purpensa, Que mielz en volt les mals sufrir Que trop haster e dunc faillir]; RouH CA 70 [Donc voïssiez Henri par cez marches haster, De l’une tere a l’autre et venir et aler, Trois jornees ou plus en un soul jour errer]; II 771; II 3508; III 5189; etc.; BenDucF 14385; Aiol1F 3582; SGregA1S 2443; FloreBP 720 [Forment le covenoit haster, Se il i velt a tens venir, Quar el est molt pres de morir]; 3043; AlexParA II 2745var.; RenR 8417; 8482; 9172; AmbroiseP 308; SimFreinePhilM 1491; 1509; RègleSBenNicH 2480; VengRagF 2660; 3533; BueveAgnS 317 [Dount venez vus, beau fiz, si fortement hastaunt?–- De tuer mun parastre, ceo dist li enfaunt]; ContPerc2R 26816; 28726; etc.etc., TL 4,966; GdfC 9,749b(15); Stone 351b; FEW 16,124b)
  • haster de + infinitif⁠ (ca. 11601ert. 14es., FloreAL 235 [Cius lires les fist molt haster En autre sens d’aus entramer Que de l’amor de noureture Qui lor avoit esté a cure]; SThomGuernW1 5040var.; Bueve3S 4395; HarciPèresO 819 [E li pere en sa celle hasta de repairer, Car il dutot que sun filz ne dust foleer]; DurmG 8538 [N’ai loisir de chascun nomer, Car sor l’eure astons d’asembler]; LettrEdwpwJ 102; LicorneG 2535 [Lors il haste de chevauchier], TL 4,966; Stone 351a)
  • haster de + infinitif substantivé⁠ (ca. 1174, SThomGuernW1 5040 [Par fei s’en comencierent pluisur a alïer Que a hunte le rei hasterunt del vengier])
  • haster de + substantif⁠ (13es., SegrMoine1N 157 [Li moines ne fait plus demore: Venus est en mout petit d’ore, Car tant haste de sa besoigne K’il n’a ne honte ne vergongne])
  • ⁠infinitif substantivé⁠ (dep. 3eq. 12es., ChronSMichelB 818 [Li evesques lor mestier funt. A trait dïent et belement, Quar del haster n’i a nïent; Del jor i a a grant plenté]; BenTroieC 3244; LancM 2042; RicheutV 1249; Bueve2S 7731 [Di a Odeon, qu’il se penst du haster, Car li baron s’assieent au disner]; NoomenFabl 102,797 (Le prestre comporté); AlexParA II 2745var.; AdHalePartN I 17 [Adan, hasters a nuisi Plus que souffrirs a le fie]; JMoteVoieP 836; [mfr. MirNDPersP XVI 1594; JPreisMyrG 4006 [le trop hasteir n’est mie grant proffit]])
hastant p.prés. pris comme adj.
(hastant fin 12es. JobGregF 354,4; JacVitryB I 10; ImMondeOct2 ms. BN fr. 2174 fo4roa [c.s.sg. -ans]; MontRayn 4,50,100 [c.s. sg. -ans]; BiblePar Gdf [c.s.sg. -ans]; HaginL 25rob; JCondM XVIII 1, haistant SommeLaur Gdf, hatant GlBâleB 2167 [c.r.sg. -anç]; 2481; GlBNhébr302L 83,74 [transcrit -ont]; 85,19 [id.])
  • “qui est rapide, qui est pressé” (fin 12es.déb. 14es., JobGregF 354,4 [par tardie u par trop hastant parole]; GlBâleB 2167; 2481; GlBNhébr302L 83,74; 85,19; ImMondeOct2 ms. BN fr. 2174 fo4roa [Li .j. naist noir, li autre blanc, Li un petit, li autre grant, … Li un juste, li autre mos, L’un hastans et l’autre tardis, L’un couars, li autre hardis]; JacVitryB I 10; MontRayn 4,50,100 (Du clerc qui fu repus deriere l’escrin); BiblePar Gdf; HaginL 25rob [… et ara enseigne sur son bras le senestre ou sur son mallin, hastant couroucier, et avourrissant le mal et amant fames(16)]; SommeLaur Gdf [Et suis estei aucune fois si haistant de mengier Gdf, passage qui semble manquer dans l’éd. Evers]; JCondM XVIII 1, Gdf 4,432a; FEW 16,124a; LevyHagin 119)
hastanment adv.
  • “d’une façon rapide” (4eq. 12es.; fin 12es., SBernCantG XXII 101; XXII 115 [Promiers ne soi movoient ilh, cant la parole eret a Dieu. Mais cant la parole ki astoit fut faite, puis ke li Sires la fist et ilh lor mostrast, dont vinrent ilh hastanment, dont corurent ilh]; SBernAn1F 62,5; 71,36 [Et dons vinrent, ce dist un petit aprés li euvangelistes hastanment, et si atrovarent Marie et Joseph et l’enfant, texte lt.: venerunt festinantes]; GreGEzH 105,3 [hastaument l. hastanment]; JobGregF 356,18, TL 4,974; Gdf 4,432a; FEW 16,124a [«nur ein text», à corr.])
hasté p.p. pris comme adj.
  • 1o“qui est pressé” (ca. 1170fin 14es., HornP 3165 [Gudmod veit le paën, ki est forment hastez]; MortAymC 201; 879; Bueve1S 10396 [Dame, dist ele, ne soiés si hastee, Vous n’estes pas encor bien asenee]; JacBaisT V 172; FevresS 109(17); [AalmarR 4062 [festinauz : hastez]], TL 4,975; FEW 16,124a [«“qui a hâte” seit Huls 1956»])
  • 2o“qui vient avant le temps, précoce” (ca. 13931878, MenagB 255,13 [(en parlant d’un entremets)… en Karesme, en lieu d’oeufz et frommage mectez merlus et escheroys… Item, au commun, l’en les fait de figues, roisins, pommes hastees et nois pelees pour contrefaire le pignolet, et pouldre d’espices; et soit la paste tresbien ensafrenee], TL 4,974; FEW 16,124a [Ac 1694- 1878])
hasteement adv.
(hasteement ca. 1160 FloreAL 3315; FierK 4462; AlexParHM 478,22; AudefroiC II 43; GautDargR V 43; Bueve2S 14660; TristPrL 96,5; AndrContrN I 25; BartschHorning 187,22 [= Eneas[S1 126] var. ms. 13es.]; ChansArtB XVIII 72; NoomenFabl 102,292; MontRayn 4,50,87 (Du clerc qui fu repus deriere l’escrin); CesTuimPrS 222,15; etc.etc., hasteemant Bueve2S 11653)
  • “d’une façon rapide” (ca. 11603et. 14es., FloreAL 3315 [et croient en sainte Marie, Nel laissent pas, coi que nus die, Et si prengnent hasteement Por l’amor Diu baptisement]; FierK 4462; AlexParHM 478,22; AudefroiC II 43 [En chantant proi des millours la nonper, U n’ai pooir de proier autrement, Que de moi ait merci hasteement, Se mes doleurs veut en joie tourner]; GautDargR V 43; Bueve2S 11653; 14660; TristPrL 96,5 [Aprés conmence son hiaume a deslacier au plus hasteement k’il puet]; AndrContrN I 25; BartschHorning 187,22 [= Eneas[S1 126] var.]; ChansArtB XVIII 72; NoomenFabl 102,292 (Le prestre comporté); MontRayn 4,50,87 [(Du clerc qui fu repus deriere l’escrin) Li maris, a guise de sot, Hurta a l’uis hasteement. La dame ouvri ireement Et laidement le recueuilli]; CesTuimPrS etc.etc., TL 4,975; Gdf 4,322c; FEW 16,124a)
hastoiier v.a.
(hasteiier ca. 1100 RolS 992 [ind. prés. 6 hasteient], hateiier ModvB2 4263 [ind. prés. 3 hatie])
  • hastoiier qn à + infinitif substantivé⁠ (fin 12es., ModvB2 4263 [Li bon Denec pas ne se ublie Kar del manger mult bel les prie E al beivre mult les hatie, E ci ne se feignent mie])
  • ⁠v. pron. “se dépêcher” (ca. 1100, RolS 992 [Itels .c. milie Sarrazins od els meinent Ki de bataille s’argüent e hasteient], TL 4,982)
hastois adj.
  • “qui est pressé” (fin 13es., ErecF 3386 [Sire, fet ele, or me creez (var. ele, soiés cois)! Ne soiiez pas si effreez (var. Ne s. mie hastois)], Foerster 139b)
hastage m.
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (ca. 1190, VengAlE 1419var. [Perideüs s’esmuet od trestout son barnaje Et fu biaus cevaliers con hom de son eaje, var. ms. de base Et fu d’aus asambler eu (l. en) m[u]lt tres grant hastaje], TL 4,958 [renvoi]; FEW 16,124a)
hastance f.
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (pic. déb. 13es., DelIsrE 830 [Ki sent les biens Nostre Seignor E gosté a de sa dulceur, De Mecha vient levee lance En Asmona, ce est hastance; En Masseroth hastivement S’en vait, e si maint longement], Gdf 4,432a; TL 4,958 [renvoi]; FEW 16, 124a)
mfr. hasteté f.
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (15es., glossaire fr.-lt. ms. BN lat. 7684 [hasteté: festinacio, ou faut-il lire hastece?, v. ci-dessous], Gdf 4,433c; TL 4,976 [renvoi]; FEW 16,124a)
hastece f.
(hatesce YsiAvB XL 7)
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (ca. 1345, YsiAvB XL 7 [Uns Lions qui chassoit sa proie De courre aprés mout fort s’aproie. Com il couroit de grant ravine, Ou pié li entra une espine Qui le blecea si malement Qu’aler li couvient belement. Souvent avient que l’en se blesce Par despourveüe hatesce], TL 4,964; Gdf 4,433c [hastesse]; FEW 16,124a)
agn. hastee f.
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (fin 13es., complainte d’amour R 15,244,162 [Astenir mes ne me puys Ke ne die mes enuys E le confort ke jo trouy En fet, en dit, (e) en pensee. Trop me fet dure hastee Cyst senter ke tant m’agree]; chanson d’amour R 15,248,33 [Je vus [aim], dame honure[e], En ki remet mes tresors, Mes jo n’en ai nul confort; Cele est ma destinee Coment en ay grant hastee Mein e seir, sanz nul deport], TL 4,964)
hasterie f.
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (1ert. 14es., LicorneG 3818 [(c’est la dame a la lycorne qui chante) De vous amer n’ai envie; Mon coer est autre partie. Cuidié par merancolie, Par vo fole hasterie, Celui de moy departir De qui amour sui garnie, Sur moi peut clamer mestrie], TL 4,976; Gdf 4,433c; FEW 16,124a)
mfr. hasterece f.
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (3et. 14es., FroissChronL 12,204 [Le prince de Galles les perdi par son hasterece], FEW 16,124b)
mfr. hastiere f.
(hastiere 2em. 14es. GesteMonglHernD 2428; ChronGuesclF 1265 var. ms. 15es., hatiere ChronGuesclF ib. var. copie 18es.)
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (2em. 14es.; 15es.; 18es., GesteMonglHernD 2428 [Robastre qui les mains ot plus dure que pierre A getté sur son doz sa grant perche planiere, Puis entra ou chemin, Si print une charriere, A la meschine dit: ‘Ja n’y arés hastiere, Menez moy ung pou avant la voye droitturiere.’ Et celle respondi a moult simple maniere: ‘Or alez dont devant, je vous suivray derriere’]; ChronGuesclF 1265 var., T. Matsumura RLiR 57,316)
mfr. hastiereté f.
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (3et. 14es., FroissChronL 12,204 [le roy Philippe de France et le roy Jehan, son filz, les avoient perdus par hastiereté (ou fait-il lire hastierece?, v. ci-dessus) […]; et le roy Charles, de bonne memoire, les raquist par doulceur, par largesce et par humilité], FEW 16,124b)
hastement2 m.
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (1em. 12es.; 13es., PsOxfM 77,37 [E defirent en vanited les jurz d’els, e les lur ans ot hastement, texte lt.: et defecerunt in vanitate dies corum et anni eorum cum festinatione]; MachsBern LevyContr; GlLeipzigW Job XX 2 (p. 310b), TL 4,965; Stone 351b; LevyContr 509)
hastissement m.
  • “grande rapidité (dans l’exécution d’une action), hâte” (13es., LancPr ms. BN fr. 754 fo 16vo [Que movois sanz consoil a hastissement de fole amprise Gdf, = éd. K ou M?], Gdf 4,434b [renvoie, avec point d’interrogation, à aatisement])
ahaster v.a.
[ÉtymologiePour l’att. de ahaster qui a été proposée pour Rol 2277, v. la note 12 sous haster 2o ci-dessus.]
(ahaster ContPerc1ER 15696; AliscMH 1857, aaster Rolv4M 2434)
  • 1o“exercer une pression sur (qn), attaquer (qn)” (av. 1200, ContPerc1ER 15696 [Li chevalier ireemant Va Ke hurter, et cil l’atant, Que molt grant cop l’a referu Parmi la pane de l’escu. S’espee a l’estordre brisa Et li chevaliers l’ahasta Quant il vit peçoié le branc, avec note p. 603])
  • 2o⁠v.pron. soi ahaster de + infinitif substantivé “se dépêcher de” (ms. ca. 1300; mil. 14es.mil. 14es, Rolv4M 2434 [In peç se driçe, del corer si s’aaste, A Rollant sasist et son cors et ses arme]; AliscMH 1857 [Li cons Guillelmes s’ahasta de l’intrer], TL 1,221 [pour Rol 2277]; etc.etc.FEW 16,124b [ib.])
ahastir v.n.
  • “se depêcher” (ca. 1300, JakD 1056 [Saciés celle nuit peu dormirent, Car hiraut partout estourmirent Par ces hosteus maint cevalier, Criant qu’il voisent al mostier. Il si firent hasteement. Lor mesnies communalment Veïssiés partout ahastir, Poitraus mettre et cevaus couvrir, Et ces fors escus aguicier], FEW 16,124b(18))
enhaster v.pron.
  • “se depêcher” (ca. 1341; 1342; 14es., GuillMachRemW 3377 [v. contexte sous haster, → has2]; RenContrR 22812 [Quiconques vient en desespoir, Ou sa mort a escïent haste, Dedens le feu d’enfer s’enhaste Sans issir ent heure ne jour]; EnfOg [Bien est besoins que vous vous enhastez Gdf, manque dans l’éd. Henry], Gdf 3,187b; FEW 16,124b)
enhastir v.
(enhastir FolTristOxfH 806(19); VillehF 289; RoseLLec 220; GGuiB 2,3308; 2,8142; 2,11749, anhastir ContPerc1AR 4607; ContPerc2ER 26583; 27120; BenTroie Gdf, enhatir MirNDChartK V 157; ContPerc2ER 27120var.)
  • 1o⁠v.a. “pousser vivement à” (av. 1200; ca. 1200; 1288, ContPerc1AR 4607 [Nostre bataille departi An tel guise con ge vos di; De conbatre l’anhastisoie, Mes toz les braz plains en avoie]; ContPerc2ER 26583 [Licorés de Baraguidan Iert ses cousins, molt l’am pesa. Tant fist et dist et porchaça Qu’il anhasti celui de guerre Qui n’avoit as plain pié de terre Se seulemant non son manoir]; BenTroie Gdf(20), Gdf 3,187c; FEW 16,124b)
  • 2o⁠v.pron. “se dépêcher” (fin 12es.1307, FolTristOxfH 806 [Mais si cum j’oi esté un poi, Si aparceu l’umbre le roi Ke seet el pin ultre moi. De l’autre part venistes vus. Certes, j’ere dunc poërus, Kar je dutoie, ço sachez, Ke vus trop vus enhastisez(21). Mais Deus nel volt, sue merci]; ContPerc2ER 27120; VillehF 289 [Mult fu iriez l’empereres Baudoins quant la novelle li fu venue, et mult s’enhasti que il iroit dessegier Andrenople et feroit tot le mal qu’il porroit al marchis]; RoseLLec 220; MirNDChartK V 157; GGuiB 2,3308; 2,8142; 2,11749, TL 3,422; FEW 16,124b; Gdf 3,187c)
entrehaster v.pron.
  • “exercer mutuellement une pression sur, s’attaquer l’un l’autre” (ca. 11701em. 13es., RouH III 3974 [Grant est la presse e mult s’angoissent, Sachent espees, lances froissent, Mult se fierent e entretastent, De mainte guise s’entrehastent]; SGraalIVEstP 906 [si comença la mellee einsi des dous lyons et dura longuement, et tant s’entrehasterent as ongles et as denz qu’il n’i ot celui qui n’eüst el cors plus de doze plaies]; TristPrQ 180,7var. (p. 466); TristPrNB V 1,94 [Tant fierent amont et aval et tant se vont entrehastant…], Gdf 3,288a [“se déchirer, se meurtrir” pour l’att. de SGraalIVEst]; FEW 4,391a [“se déchirer les uns les autres” (hap. 13es.) sous hasta; à corriger])
mfr. fourhaster v.
  • 1o⁠v.n. “se dépêcher” (3et. 14es., FroissChronL 2,82 [Qui l’endemain, si tost que jours fu, peuist veoir tentes abatre, chars chargier, gens fourhaster, emblaver et toueillier, bien peuist dire: ‘Je voi un nouvel siecle.’]; 5,424 [et chevaucierent de premiers tout le pas sans fourhaster], Gdf 4,115a; TL 3,2099 [renvoi]; FEW 16,124b)
  • 2o⁠v.pron. “se dépêcher” (FroissChronL 5,358 [Si prissent le chemin pour venir celle part, et li Franchois apriés, tout rengiés et tout ordonné pour combattre; et ne faisoient mies trop grant compte d’iaux fourhaster, car il veoient bien que li Navarois tiroient a venir a Lonch, et laiens les volloient il enclore], Gdf 4,115a; TL 3,2099 [renvoi]; FEW 16,124b)
rehaster v.
(rehaster 2em. 12es. Aiol1F 1328; MonGuill2C 2615; PartonG 9347; AmbroiseP 5028; ViolB 4930; ContPerc2ER 23302var., rehater ContPerc2ER 27277)
  • 1o⁠v.a. “exercer de nouveau une pression sur (qn), attaquer de nouveau (qn)” (2em. 12es.déb. 14es., Aiol1F 1328 [Aiols le feri del branc letré, Si acheement l’a encontré Que le pié et le poë li a copé, Que mort l’a abatu et craventé]; AmbroiseP 5028; ViolB 4930 [Dou poing li a tel cop donné, A poi qu’il ne l’a estonné; Puis le rehaste, si l’a pris Par l’escu, si l’a entrepris, Que del col li a esrachié]; ContPerc2ER 23302var.; MonGuill2C 2615var. [v. contexte ci-dessous], TL 8,649; Gdf 6,752a(22); FEW 16,124b)
  • rehaster qch. “accélérer de nouveau la réalisation (de qch.)” (av. 1188; ca. 1200, PartonG 9347 [A la rescosse al lait Armant Vinrent li sien esperonnant, Si l’ont levé sus entre soi, Mais ne l’en porteront si coi, Quar Parthonopex li vuelt mal, Qui reguenchist sor le cheval. Gaudins rehaste son venir; Tant se sont pené del laidir, Tant lor ont rendu dur estor Que cil i lassent lor saignor]; ContPerc2ER 27277 [Dont n’i ot plus, sanz demorer Fait l’an les chandoilles esprendre; Et les vïendes sans atandre Rehatoit l’an molt duremant. N’i mistrent mie longuemant, Ainz firent tost les tables metre], Gdf 6,752b(23); FEW 16,124b)
  • 2o⁠v.pron. “s’élancer à son tour” (ca. 1180; 1520, MonGuill2C 2615 [(Guillaume parle) ‘Lai moi ester, jou n’ai soing de conbatre.’ Li gaians l’ot, a poi d’ire n’esrage; Envers Guillaume a jetee sa mache, Ferir le quide, mais li marchis se garde. Par mautalent Guillaumes se rehaste, Parmi le dos mervillos cop li paie, C’agenouiller le fait enmi la place], Gdf 6,752b; TL 8,649 [sous v. trans.]; FEW 16,124b)
hastecul f. et m.
  • “petit voile de femme pour recouvrir la tête” (agn. mil. 13es., GlGlasgH 416b [Hoc flameolum: hastecul(24)], TL 4,964; Gdf 4,432c; Stone 351b; FEW 16,124b)
(1) C’est l’idée de l’acception “attaquer avec une lance” qui se retrouve aussi dans des glossaires d’éd., cp. GuiNantM haster “piquer, harceler (ici avec l’épée)”, FierPrM “colpire con lancia” (pour cet exemple cf. aussi Gilles Roques ZrP 95,674), etc., pour des attestations que nous rangeons sous “exercer une pression sur (qn)”.
(2) Pour l’idée cp. RenR 769ss. Cil ne s’est pas trop esbahiz, Ne trop hatiz de sa parole (Esté avoit a bone escole).
(3) Donne comme datation «seit ca. 1100», sans référence. Nous n’avons pas pu trouver d’attestation aussi ancienne; à corriger. Cp. déjà FM 49,256.
(4) Donne comme datation «seit ca. 1130», sans référence. Nous n’avons pas pu trouver d’attestation aussi ancienne; à corriger.
(5) P.-ê. toutes les attestations de haste adj. et hastement adv. ne sont elles que des graphies de ate et atement (G. Roques).
(6) Pour lt. -ivu < pic. -iu, -ieu cf. GossenGramm § 21.
(7) Cp. encore hastiver “aiguilloner” Tite-Live, éd. 1530 (Gdf 4,434c) [= ca. 1370 ms. Ste-Geneviève 777 irriter, vérifié]), à rattacher à notre famille plutôt qu’à → aste.
(8) L’éd. donne haster, le ms. aster. Cf. la note 12 sous 2o ci-dessous.
(9) TL distingue entre “auf jem. eindringen, jem. bedrängen, jem. hart zusetzen”, “in einen dringen” et “jem. verfolgen, hetzen, jagen”. On pourra certainement trouver des att. pour chacune de ces définitions, mais elles suggèrent une différenciation sémantique que haster ne possède pas.
(10) TL distingue entre “auf jem. eindringen, jem. bedrängen, jem. hart zusetzen”, “in einen dringen” et “jem. verfolgen, hetzen, jagen”. On pourra certainement trouver des att. pour chacune de ces définitions, mais elles suggèrent une différenciation sémantique que haster ne possède pas.
(11) Ne pas confondre avec des att. comme ViolB 786Qui molte le haste de grant painne; BalainL 105et moult le haste de grant maniere; etc., où le complément d’objet exprime le moyen et non pas le but.
(12) L’att. de YderA 4255, résultat d’une corr. de l’éd., a été refusée à juste titre par Holden R 107,134.
(13) Pour des proverbes mfr. comparables v. Hassell H 16,18
(14) Ms. curre sastet ce qui rend le vers hypométrique d’une syllabe. G Paris R 17,425n2 avait proposé de corriger en s’ahastet, ce qui pourrait se justifier en vue de la glose dans GLReichK 1672 (prob. déb. 9es.) urguet : adastet, et des att. sûres de ahaster en afr., v. ci-dessous.
(15) L’exemple donné de DoonMay 2821 … et se prist a haster est cependant à considérer comme v. pron.
(16) Gdf donne pour cette seule att. la déf. “prompt à la colère”; Levy cite dans une note la var. de deux mss qui portent hastant de c., ce qui est la leçon préférable et ce qui appuie l’acception donnée ici. Cf. aussi LevyHagin 119.
(17) L’éd. donne hatat et définit “quick”. Sans contexte et sans information supplémentaire, nous ne voyons pas où le mot serait mieux placé; attestation incertaine.
(18) On trouve des attestations mfr. pour l’emploi pronominal du mot p.ex. dans RenMontRV 14525 Mes de mentir a prinche oncques ne m’ahasti; 16224 De leur signeur aidier se sont fort ahasty; etc. Ce texte montre d’ailleurs bien la grande proximité entre notre mot et → aatir, v. le glossaire.
(19) Attestation hypothétique; le ms. donne hastisez, ce qui rend le vers trop court d’une syllabe. Vu le contexte, l’émendation de l’éd. paraît acceptable.
(20) Cite un passage, d’après la copie Lacurne (18es.) du ms. BN fr. 375 (1288), qui correspond à BenTroieC 4575 embatirent.
(21) On trouve des attestations mfr. pour l’emploi pronominal du mot p.ex. dans RenMontRV 14525 Mes de mentir a prinche oncques ne m’ahasti; 16224 De leur signeur aidier se sont fort ahasty; etc. Ce texte montre d’ailleurs bien la grande proximité entre notre mot et → aatir, v. le glossaire.
(22) Avec la déf. erronée “piquer de nouveau avec la lance” pour l’att. de Aiol, corr. dans TL.
(23) Avec la déf. erronée “piquer avec la broche” pour l’att. de ContPerc2, corr. dans TL 8,649 sans donner ni notre déf. ni cette att.
(24) La plupart des glossaires traduisent flameolum par cuevrechief; il nous semble un peu difficile de suivre l’image qui a motivé notre désignation: c’est qui ou quoi qui hâte le cul de qui?